
Онлайн книга «Загадка Кассандры»
— Ваша профессия — быстро разбираться в ситуации. Наверное, нетрудно догадаться, в чем проблема. Поджав губы, он приблизился к лодке и заглянул в отверстие мотора. — Мотор не в порядке? Надо было починить еще вчера. — Я пыталась. Но вчера меня, как вы помните, постоянно отвлекали, а потом стало слишком темно. — Потом у вас была вечеринка. — В его голосе звучали обвиняющие нотки. — Друзья пришли попрощаться со мной, — поправила она его. Рой хмыкнул и огляделся вокруг, в поисках следов вчерашнего празднества. — Признаюсь, я ожидал, что здесь все будет завалено консервными банками и пивными бутылками. — Вы думаете, здесь варвары живут? Да мы цивилизованнее, чем ваши «культурные» горожане. Вы что, шпионили за мной? — спросила она воинственно, краем глаза заметив, что Энтони смотрит на нее с нескрываемым восхищением. Наверное, редко кто осмеливался перечить его отцу. Немного смутившись, Рой сунул руки в карманы джинсов. — Нет, конечно! Я был в спальне вчера вечером, когда целая процессия прошествовала мимо моего дома. Джулия улыбнулась. Сколько теплых слов было сказано вчера! Гости оставили ей свои телефонные номера и адреса. Она даже не подозревала, что у нее в деревне столько друзей. Это был сказочный вечер. Растроганная воспоминаниями, она улыбнулась Рою, сверлившему ее ледяными глазами. Впервые в ее сердце шевельнулась жалость к этому черствому горожанину: вряд ли у него в жизни были такие вечера. — Простите, если мы побеспокоили вас, — сказала она с искренней теплотой. — Они пообещали, что на обратном пути не будут петь. — Они и не пели, — сказал Рой угрюмо. — Просто… слышались голоса, смех. Я разбирал документы за письменным столом возле окна. В два часа ночи? Джулия удивилась. — А! Хорошо. Значит, они вас не разбудили. — Она мысленно поблагодарила своих друзей. — В любом случае, это ведь больше не повторится, — прибавила она, вздохнув. — Да. — Он обернулся к сыну, который крепко сжимал руку Джулии. — Энтони, ты еще не завтракал. Почему ты пришел к реке без разрешения? — Извини, пап, но, когда я уходил, я не смог тебе сказать, потому что ты разговаривал по телефону, — объяснил Энтони с детской простотой. Рой покраснел. — Да, я был занят. Важные дела. — Я понимаю, пап. Бедный ребенок! — подумала Джулия. Она мрачно посмотрела на Роя. Какой-то жалкий бизнес для него важнее сына. Это просто непростительно! — Все же тебе не надо было одному бродить по незнакомой местности, — с укором произнес Рой. — Давай, слезай с лодки. У мисс Орни еще есть дела. Джулия обняла Энтони за плечи. — Можно он… — Нет. Отойдите от моего сына! — приказал он. Она услышала тяжелый вздох мальчика и ободряюще улыбнулась ему. Желая обнять его на прощание, она развернулась к нему лицом, но отец уже снимал его с лодки. — Жаль. Мне было хорошо с ним. — Она печально смотрела, как Рой переносит сына на берег. — Вы так спешите оторвать его от меня, будто я заразная. — Нет. Просто я хотел бы, чтобы мой сын общался с людьми иных моральных устоев. — Ах, это! — выкрикнула она с возмущением. — Я уже забыла! — Увидев, что Рой взял мальчика за руку, собираясь увести его, она остановила его: — Подождите. Я покажу вам. Она быстро спустилась в каюту и сняла со стены свои дипломы. Джулии хотелось еще пообщаться с мальчиком, но если его отец будет продолжать думать, что она — падшая женщина, которая вовлечет его сына в грязный мир сутенеров и проституток, у нее ничего не выйдет. Придется ему все объяснить. — Вот, — просто сказала она, протягивая Рою свои драгоценные дипломы. — Надеюсь, это развеет ваши опасения относительно моего тлетворного влияния на вашего сына. Взглянув на первый диплом, Рой презрительно хмыкнул. — Массажистка? — Это не то, что вы думаете, — заметила она едко. — Я квалифицированный специалист, и этот диплом позволяет мне работать даже в больницах. Массажи — это чудодейственное средство для поврежденных мускулов. Он также позволяет снять напряжение и рекомендуется людям с напряженным графиком работы, — добавила она многозначительно. — Пожалуй, — пробормотал Рой, мельком взглянув на нее. Джулии стало жарко. Не удивительно! Один взгляд этих карих глаз способен зажечь огонь в крови. Он невозмутимо просмотрел все дипломы. Последний он изучал особенно тщательно. — Гомеопат? Вы? — удивился он. — Да, а что? Рост в этой профессии не самое важное, — сострила она. — Вероятно, — заметил он сдержанно, но дрогнувшие уголки тонких губ выдали его: шутка Джулии понравилась. — Что такое гомепат, папа? — спросил Энтони, сдвинув брови точно так же, как и его отец. Увидев, что Рой замешкался, Джулия пришла на выручку. — Го-ме-о-пат, — сказала она. — Это значит, что я училась в колледже в Бостоне. Я помогаю больным людям. — Как доктор? — Что-то вроде этого, — согласилась она. — Но мои лекарства сделаны из трав. Я убеждена, что организм может вылечить себя сам. Надо только немного ему помочь. Например, если тебя укусит гадюка, я дам тебе крошечную дозу ее яда. — Здорово! — выдохнул сраженный наповал Энтони. — А что еще такого ты даешь людям? Воодушевленная неподдельным интересом ребенка, Джулия старалась найти понятный ему пример. — Ну, например, ты никак не можешь заснуть. Каждую ночь ворочаешься в кровати, потому что тебя тревожат какие-нибудь мысли… — Да! — воскликнул Энтони, услышав знакомые ему симптомы. — Так бывает в канун Рождества. Или перед Днем рождения. — Именно! — подтвердила она, вызвав на лице мальчика польщенную улыбку. — Тогда я дам тебе лекарство, сделанное из кофейных зерен. — Кофе бодрит, — вставил Рой, всей своей интонацией показывая, насколько ему смешны слова Джулии. — Да, это так. — Она повернулась к нему, и по ее горящим глазам он понял, что перед ним стоит увлеченный человек. — На этом основана гомеопатия. Тебя вылечит то, от чего ты пострадал. Дело только в дозах. Возьмем, например, кору цинхоны. Она может вызвать сильную лихорадку, но даже традиционная медицина лечит с ее помощью малярию… — Нет. Малярию лечат с помощью хинина. — Рой бросил в сторону Джулии презрительный взгляд. — Цинхона и есть хинин, — ответила она. Рой хмыкнул, недовольно покачав головой. — Гиппократ бы в гробу перевернулся, услышав вас. — Именно Гиппократ, — сказала она, самой интонацией выказывая свое уважение к отцу медицины, — считал, что то, что вызвало болезнь, ее и вылечит. |