
Онлайн книга «Недоразумение»
— Если бы я назвал точную дату, это что-то бы изменило? Теперь, когда муж стоял рядом, Миранде еще больше не хотелось, чтобы он узнал о ребенке. Она немного прибавила в весе, а у Бретта глаза куда острее, чем у многих. Миранда нервно огляделась, ища, что можно было бы на себя накинуть. К сожалению, и полотенце, и плед были за пределами досягаемости. Бретт проследил за взглядом жены, поднял плед и протянул ей: — Ты его ищешь? — Его, — подтвердила Миранда. Она взяла у мужа плед и поспешила накинуть его на голые плечи. И только после этого поднялась. Разглядывая лицо жены, Бретт нахмурился. — Надеюсь, ты не думала, что я накинусь на тебя, как сексуальный маньяк? Я еще не успел дойти до такого состояния. Миранда взглянула на него, не скрывая протеста: — А с чего бы тебе впасть в такое состояние, скажи мне? Глаза Бретта сузились. — Что это значит? Миранда облизнула вдруг пересохшие губы. Слава Богу, Бретт больше внимания обращает не на то, как она выглядит, а на то, что она говорит. Ей хотелось, чтобы муж ее обнял, но она никоим образом своего желания не выкажет. После всего того, что ей наговорила Марсия Остин! — Может быть, ты не был так уж одинок в Нью-Йорке. После продолжительной паузы Бретт спросил: — Что, Габи опять принялась за свое? — Я ничего не слышала о Габи с того самого дня, как она уехала. А ты? Бретт безразлично кивнул, не отводя от жены глаз. — Она в Техасе. С Клемом. Готовится к свадьбе. — Прекрасно! — невольно воскликнула Миранда. — Не сомневаюсь, с Клемом она будет счастлива. — Он постарается. — А мы можем поехать к ним на свадьбу? — на минуту Миранда позабыла о Марсии. — Тебе так хочется уехать с острова? Вопрос мужа застал ее врасплох. — Наверное, время пришло… — Значит, ты считаешь, будто я держу тебя здесь, чтобы иметь возможность проводить время в Нью-Йорке с другими женщинами? Миранде очень хотелось прямо ответить на его вопрос. Но не хватило смелости. — Я лишь считаю, — сказала она, — что пробыла на Льюке уже вполне достаточно. Бретт нахмурился. Глаза его задержались на Миранде. Он вдруг заметил, что она явно расцвела, вся так и пышет здоровьем. Но почему-то не скрывает своей враждебности к нему. — Возможно, ты и устала от пребывания на Льюке. Но по всему видно, что оно пошло тебе на пользу. Ты выглядишь прекрасно, и мне кажется, — добавил муж, снова с удовольствием оглядывая Миранду с ног до головы, — что кое в каких местах ты даже чуточку поправилась. Миранда вспыхнула. — Я слишком много сижу, задрав кверху ноги, — быстро сказала она. — Я тебе и раньше говорила: мне нужно чем-нибудь заняться. Бретт смотрел на ее губы, вспоминая, что чувствовал, когда их целовал. Потом смерил взглядом все это женское тело, вспомнив и другие свои ощущения. Румянец окрасил его лицо, он засунул руки в карманы и отвернулся. Сердце у Миранды непонятно почему пустилось в галоп. А Бретт сухо произнес: — Почему бы нам не пройти в дом? Странно, что Линда до сих пор не вышла поздороваться со мной. Миранда опустила голову в ореоле сияющих на солнце волос. Линда, наверное, хочет дать Миранде время рассказать мужу о ребенке. А она все еще не придумала, как это сделать. В конце концов ей вовсе не пришлось ничего ему говорить. Они направились к дому. Вдруг Миранда споткнулась. Бретт тут же протянул к ней руки, чтобы поддержать. И Миранда догадалась, что говорить ему вовсе ни о чем не нужно. Потому что Бретт уже сам все знает. Взглянув на жену, он не смог согнать весьма красноречивое выражение со своего лица. — Миранда! Если бы Бретт выругался самым скверным образом, и тогда его злость не проявлялась бы столь очевидно. Глаза у него сверкнули, а руки сжали Миранду с такой силой, что ей стало больно. Она вдруг поняла, где находится и что происходит. — Как давно ты об этом знаешь? Миранда удрученно отодвинулась от мужа. У нее не хватило смелости блефовать и дальше. Будь она одета, Бретт ни о чем не догадался бы. Ну почему она ничего не сказала ему по телефону? Если бы не звонок этой Марсии Остин! Если бы… Миранда глубоко вздохнула и прервала эту цепочку из «если бы». Нечего притворяться. Стараясь не замечать сердитый взгляд Бретта, Миранда неуверенно сказала: — Неделю или две. До того у меня не было уверенности, потому что к врачу я не ходила. Но Линда мне сказала… — А ты не подумала сказать об этом мне? — Я не знала, будет ли тебе это интересно. — Мой собственный ребенок, а ты сомневаешься, что мне будет интересно! — Бретт, прошу тебя! Миранда прежде и не предполагала, что синие глаза Бретта могут быть такими холодными. Она не замечала, что в ее собственных глазах стоят слезы. Бретт же это увидел и замолчал. — Странно, что мне ничего не сказала Линда. — Он явно смягчил уже готовые было сорваться с губ резкие слова. — Я дал ей особое распоряжение. Ты его отменила? Бретт снова сжал руку жены, словно подчеркивая значимость сказанного. Миранда взволнованно сказала: — Она мне ни словом не обмолвилась о том, что связывается с тобой. Правда, она настаивала, чтобы я тебе все сообщила. И я пообещала ей, что так и сделаю. В конце концов, я так и хотела поступить. — В конце концов? — Да! — повысила голос Миранда. Ее взбесил сухой тон мужа. Почему он так с ней разговаривает? Словно во всем виновата она, а не он сам! — Когда ты звонил из Нью-Йорка, — заявила Миранда, — я хотела тебе все сказать. По крайней мере, что я себя плохо чувствую. Но ты мне такой возможности не дал. Бретт пропустил ее слова мимо ушей: — А к Луи Митфорду ты не ходила? — Его не будет здесь еще неделю. — Да, я знаю, но ты могла его вызвать. — Зачем? Чтобы избавиться от ребенка? Сначала Бретт нахмурился, а потом вдруг так помрачнел, что Миранда вздрогнула. — Если бы ты от него избавилась, тебе бы пришлось очень и очень об этом пожалеть. Миранда ужасно возмутилась: — Я никогда и не думала избавляться от ребенка, но полагала, что это нужно тебе. Я имею в виду… — Миранда суть поколебалась, а потом нетерпеливо выпалила: — Это ведь неминуемо расстроит твои планы, верно? — Что? Какие планы? Миранда тяжело вздохнула. Никогда она еще не видела Бретта в такой ярости. Господи, как хорошо, что как раз в этот момент вошла Линда. |