
Онлайн книга «Сладкие объятия»
— Он говорит «нет». — А вы говорите по-английски? Он неопределенно пожал плечами, как бы говоря, что в данном безвыходном положении он, может, и смог бы сказать одно-два слова. — Мой чемодан. Мой багаж. — В отчаянии она перешла на французский: — Mon bagage [3]. — Не здесь? — Нет. — Откуда вы приехали? — Его «р» рассыпалось трелью. — Откуда вы прриехали? — Из Барселоны. И из Лондона. — А! — Он издал звук, как будто она сообщила печальную новость. Он повернулся к коллеге, и они начали разговаривать, испанская речь быстро журчала, вполне возможно, что они вели частную беседу. Селина в отчаянии гадала, не обсуждают ли они семейные новости. Затем мужчина, который говорил по-английски, снова пожал плечами и повернулся к Селине: — Мы выясним. Он исчез. Селина ждала. Первый мужчина начал ковырять в зубах. Где-то захныкал ребенок. Как бы усиливая гнетущее впечатление, из громкоговорителя хлынула такая музыка, которая обычно ассоциируется с корридой. Через десять минут или немного больше мужчина вернулся в сопровождении одного из бортпроводников самолета. Улыбаясь, как будто он оказывал потрясающую любезность, бортпроводник сказал: — Ваш чемодан потерялся. — Потерялся! — Это был вопль отчаяния. — Мы думаем, ваш чемодан в Мадриде. — В Мадриде! Что он делает в Мадриде? — К сожалению, в Барселоне его погрузили не на ту машину… мы думаем. Из Барселоны есть рейс на Мадрид. Мы полагаем, что ваш чемодан в Мадриде. — Но на нем был ярлык «Сан-Антонио». Ярлык прикрепили в Лондоне. При слове «Лондон» таможенник снова издал возглас безнадежности. Селине захотелось его ударить. — Мне жаль, — сказал бортпроводник. — Я отправлю сообщение в Мадрид вернуть чемодан в Сан-Антонио. — Сколько на это уйдет времени? — Я не сказал, что он в Мадриде, — ответил бортпроводник, не решаясь брать на себя обязательства. — Мы должны выяснить. — Ну, так сколько времени надо, чтобы выяснить? — Не знаю. Может, три, четыре часа. Три или четыре часа! Если бы она не была так сердита, она бы расплакалась. — Я не могу здесь ждать три или четыре часа. — Тогда вы могли бы вернуться сюда. Может, завтра, чтобы узнать, прибыл ли чемодан. Из Мадрида. — Но разве я не могу вам позвонить? По телефону? Это явно показалось им шуткой. Улыбаясь, они ей сообщили: — Сеньорита, здесь мало телефонов. — Значит, я должна вернуться сюда завтра, чтобы узнать, нашелся ли мой чемодан? — Или послезавтра, — произнес бортпроводник с видом человека, переполненного блестящими идеями. Селина сделала последнюю попытку: — Но все мои вещи в чемодане. — Сожалею. Он стоял, продолжая улыбаться ей. В этот момент ей почудилось, что она тонет. Она переводила взгляд с одного лица на другое и медленно осознала, что никто не собирался ей помогать. Она была одна и должна сама себе помочь. Наконец она сказала почти твердым голосом: — Смогу ли я найти такси? — Ну конечно. На улице. Там много такси. На самом деле их было четыре. Тепло ее дорожного пальто цвета овсянки начинало угнетать ее. Селина пошла к такси. Как только она подошла поближе, все водители загудели, замахали руками, закричали: «Сеньорита», повыскакивали из машин и кинулись к ней, каждый пытаясь увлечь Селину к своей машине. Она громко спросила: — Кто-нибудь из вас говорит по-английски? — Si. Si. Si. — Мне надо в Кала-Фуэрте. — Кала-Фуэрте, si. — Вы знаете Кала-Фуэрте? — Si. Si, — сказали они все. — Ох, неужели никто не говорит по-английски? — Нет, — раздался голос. — Я говорю. Это был шофер четвертого такси. Пока его коллеги старались заманить Селину, он ждал, спокойно докуривая сигару. Потом он выбросил душистый окурок, затоптал его и вышел вперед. Его внешность не внушала доверия. Это был огромный мужчина, очень высокий и очень толстый. Он был одет в голубую рубашку, распахнутую у ворота, так что виднелась черная мохнатая грудь. Брюки держались на ремне из искусно выделанной кожи, а на затылке сидела нелепая соломенная шляпа, одна из тех, что туристы привозят из отпуска. В этот ранний час на нем были солнцезащитные очки, а узенькая щеточка черных усов как бы предполагала качества известного донжуана. Он выглядел так отвратительно, что Селина вздрогнула. — Я говорю по-английски, — сказал он с сильным американским акцентом. — Я работаю в Испании на военно-воздушной базе США. Я говорю по-английски. — Ну, хорошо… — Конечно же любой из оставшихся трех таксистов был предпочтительнее, и не важно, говорят они по-английски или нет. Он не обратил никакого внимания на ее сомнения: — Куда вам надо? — В… Кала-Фуэрте. Но я не уверена… — Я отвезу вас. Шестьсот песет. — Ладно… — Она с надеждой посмотрела на остальных таксистов, но они уже потеряли к ней интерес. Один даже вернулся к своей машине и начал вытирать лобовое стекло старой тряпкой. Она повернулась к громиле в соломенной шляпе. Он улыбнулся, обнажив сломанные зубы. Она сглотнула и сказала: — Хорошо. Шестьсот песет. — Где ваш багаж? — Потерялся. Потерялся в Барселоне. — Плохо. — Да, его погрузили на другой самолет. Они собираются разыскать его, и я получу его завтра или послезавтра. Понимаете, сейчас мне надо в Кала-Фуэрте и… Что-то в лице громилы заставило ее замолчать. Он уставился на сумку в руках Селины. Селина проследила за его взглядом и увидела, что и в самом деле произошло нечто странное. Обе крепкие ручки висели у нее на руке, а сама сумка была распахнута. Спереди ручки были аккуратно срезаны, как будто лезвием бритвы. И ее кошелек исчез! Таксиста звали Тони. Он представился вполне официально и начал действовать в качестве ее переводчика в течение долгого и утомительного разговора с гражданской полицией. Да, сеньориту ограбили. Сегодня утром в толпе в аэропорту находился вор с бритвой. У нее все украли. Все, что у нее было. Ее паспорт? Нет, не паспорт. Но песеты, английские деньги, дорожные чеки, обратный билет до Лондона. Полицейский сосредоточенно изучал сумку Селины. |