
Онлайн книга «Сладкие объятия»
— …и если ты собираешься попробовать дать мне какое-нибудь объяснение, то оно должно быть разумным, потому что я не намерена проглатывать еще один вздор об утерянном багаже и о том, как она думает, что ты ее давно утраченный папочка… — Это была правда. — Правда? Слушай, ты, негодяй, кого ты хочешь обмануть? — Она уже кричала на него, а это выводило его из себя. — Я не знал, что она вернется… — Ну так вышвырни ее отсюда сейчас же… — Ничего подобного я не сделаю… — Правильно. — Фрэнсис наклонилась, чтобы подобрать свою сумочку. — Если ты намерен зажить одной семьей с этой сладкоречивой маленькой бродяжкой, я не возражаю… — Заткнись! — …но не втягивай меня в свой хитроумный план по защите репутации вас обоих, потому что что касается меня, то тут просто нечего защищать. — Она направилась к двери и со всей силы распахнула ее, одновременно оборачиваясь, чтобы обрушить прощальный град брани, но эффект от него был слегка испорчен Перл, которая вошла, выпрямив спину и преисполненная чувством собственного достоинства. Она стояла за дверью, ожидая, что кто-нибудь впустит ее в дом, и когда Фрэнсис распахнула дверь, кошка вошла, тихо мяукая в знак признания и благодарности. — Тебе лучше уйти, — как можно спокойнее сказал Джордж, а Фрэнсис ответила: — Не беспокойся, уже ушла! — и, задержавшись только для того, чтобы, выходя, со злостью пнуть Перл, она выскочила за дверь и так сильно захлопнула ее, что весь дом задрожал. Он остановился и взял Перл на руки. Ее чувства были уязвлены, но больше ничего не пострадало, и он нежно посадил кошку на ее любимую подушку на диване. Легкое движение наверху заставило его поднять голову. Селина стояла, положив руки на балюстраду галереи, и наблюдала за ним. На ней была белая ночная рубашка с голубыми лентами, завязанными у шеи, и она с беспокойством спросила: — С Перл все в порядке? — Да, она в порядке. Что вы здесь делаете? — Я лежала в кровати. Спала. — Сейчас вы не спите. Набросьте что-нибудь и спускайтесь. Через минуту она спустилась с галереи, босая, на ходу завязывая тесемки нелепого белого шелкового неглиже под стать ночной рубашке. Он нахмурился и спросил: — Где вы это взяли? Она подошла к нему: — Прибыл мой чемодан. Из Мадрида. — Она улыбнулась, как будто он тоже должен этому обрадоваться, и он заставил себя прибегнуть к сарказму. — Значит, до аэропорта вы все-таки добрались? — О да. — И что случилось в этот раз? Рейс отменили? На самолете не оказалось свободных мест? У Пепе лопнула шина? — Нет, ничего такого. — Ее глаза были так широко распахнуты, что голубая радужка оказалась полностью окружена белками. — Я потеряла паспорт. — Вы что? — К его раздражению, это прозвучало, как вопль изумления. — Да, просто удивительно. Помните, вы спрашивали меня перед отъездом, при себе ли у меня паспорт. Ну, тогда он был у меня в сумочке, и я не помню, чтобы снова ее открывала, но когда я приехала в аэропорт и стала покупать билет, то открыла сумку. И его там не оказалось. Она посмотрела на него, чтобы проверить его реакцию на эту информацию. Реакция Джорджа заключалась в том, что он облокотился на спинку дивана и сохранял спокойствие памятника. — Понятно. И что же вы сделали потом? — Ну, я сказала полицейскому, конечно. — И что же сказал полицейский? — О, он оказался таким добрым и понятливым. А потом я подумала, что лучше вернусь назад сюда и буду ждать, пока они его не найдут. — Кто они? — Гражданская полиция. Последовало короткое молчание, во время которого они разглядывали друг друга. Потом Джордж сказал: — Селина. — Да? — Вы знаете, что гражданская полиция делает с теми, кто теряет свой паспорт? Они бросают их в тюрьму. Они интернируют их как политических преступников. Они гноят их в темницах до тех пор, пока их паспорта не обнаружатся. — Ну, со мной они так не поступили. — Вы лжете, ведь так? Куда вы засунули свой паспорт? — Не знаю. Я его потеряла. — Вы оставили его в машине Пепе? — Говорю вам, я его потеряла. — Послушайте, в Испании с паспортами не играют. — Я и не играю. — Вы сказали Пепе насчет паспорта? — Я не говорю по-испански, как бы я могла ему сказать? — Вы просто заставили его отвезти вас обратно? Она выглядела смущенной, но храбро сказала только: — Да. — Когда вы вернулись? — Около одиннадцати. — Мы разбудили вас, когда приехали? — Она кивнула. — Значит, вы слышали большую часть нашего разговора? — Ну, я пыталась накрыться с головой одеялом, но у миссис Донген очень пронзительный голос. Мне жаль, что я ей не нравлюсь. — Заявление осталось без ответа, и она продолжала таким светским тоном, что это делало честь ее бабушке. — Вы собираетесь на ней жениться? — Вы знаете что? Я от вас заболеваю. — Она замужем? — Уже нет. — Что случилось с ее мужем? — Не знаю… откуда мне знать? Может, умер. — Она убила его? Казалось, его руки вдруг зажили независимой жизнью. Они зачесались от желания схватить Селину и трясти ее до тех пор, пока у нее зубы не застучат, дать ей пощечину и сбить это самоуверенное выражение с ее лица. Джордж сунул руки в карманы и сжал кулаки, чтобы не дать волю этим чисто животным инстинктам, но Селина, казалось, не ведала о смятении, творившемся в его душе. — Полагаю, ей было очень неприятно обнаружить меня здесь, но она не пожелала остаться и выслушать объяснения. Она просто поддала ногой бедную Перл… Справедливее было бы наподдать мне. — Она посмотрела Джорджу прямо в глаза, и он поразился ее выдержке. — Она, должно быть, хорошо вас знает. Я хочу сказать, чтобы так с вами разговаривать. Так, как она говорила сегодня. Она хотела, чтобы вы занялись с ней любовью. — Вы напрашиваетесь на неприятности, Селина. — И кажется, она считает, что вы никогда больше не напишете никаких книг. — Возможно, в этом она права. — Вы не собираетесь попробовать? Джордж медленно сказал: — Занимайтесь своими делами, — но и это не остановило ее. — Мне кажется, что вы боитесь потерпеть неудачу, даже еще не начав писать. Миссис Донген права: вы хрестоматийный образец, один из тех ни на что не годных англичан-эмигрантов (здесь Селина мастерски изобразила протяжную речь Фрэнсис), которые ничего не делают, но делают это очень изящно. Полагаю, жаль было бы разрушить образ. И в конце концов, какое это имеет значение? Вам нет нужды заниматься сочинительством. Это не ваша жизнь. А что касается мистера Ратлэнда, то что такое нарушенное обещание? Оно ничего не стоит. Вы можете нарушить слово, данное ему, с такой же легкостью, как нарушили слово, данное девушке, на которой собирались жениться. |