
Онлайн книга «На милость победителя»
Слова замерли у него на губах, когда «экипаж» с визгом остановился всего в нескольких футах от них. Водитель выскочил из тележки и улыбнулся. — Сэм! Что вы здесь делаете? Как прекрасно видеть дружеское лицо! Почему-то обрадованная его появлением, Холли помахала ему рукой. Сэм подошел к ним, размашисто шагая по траве. Брэд казался рядом с ним карликом. Сэм поздоровался с ним за руку: — Здравствуйте, доктор. Как игра? — Благодарю, прекрасно. — Брэд тайком сунул листок со счетом в карман шорт. — Впрочем, Холли немного проигрывает. Маккензи повернулся к ней. — О, я не знал о вашем увлечении гольфом. Меня тоже привела сюда эта страсть. Великолепно выглядите, — заметил он. Сэм скользнул взглядом по ее новому платью, и девушку взяло сомнение, об одежде ли идет речь. — Спасибо. — Она не удержалась, чтоб не бросить на Брэда торжествующий взгляд, а затем вновь посмотрела на Маккензи: — Послушайте… не желаете присоединиться к игре? Всегда найдется место еще для одного… Брэд фыркнул и по-приятельски ткнул Сэма под ребра: — Ей предстоит многому научиться. — Повернувшись к Холли, он объяснил: — Игроки не могут вступать в уже идущую игру. Твоему другу… — Сэму, — услужливо назвал свое имя друг. — Я помню. Твоему другу Сэму придется дождаться следующего раза и сыграть с тобой, Холли. Подняв брови, Маккензи обратил замечание Брэда в скабрезную двусмысленность. — Ладно, — ухмыльнулся он, — я поиграю с вами позже, Холли. Они рассмеялись. Холли обнаружила, что, когда Сэм поблизости, трудно сохранять серьезность. Брэд не разделял их веселья… он с нетерпением смотрел на следующую лунку. Откашлявшись, он сказал: — Видишь ли, Сэм, нам надо закончить игру, так что если есть что сказать… — В самом деле, — произнес Маккензи, — есть кое-что. Я приехал за вами, Холли. Случилось нечто непредвиденное, и вы должны с этим разобраться. Холли вздохнула. Ей следовало знать: стоит взять отгул — первый за год — и на работе что-то да произойдет. Она повернулась и хотела было взять мешок, однако Сэм уже взвалил его на спину и нее к тележке. — Извини, Брэд, — сказала она ему. Он пожал плечами. Его не раз срочно вызывали к больным, и Брэд понимал: у нее нет выбора. Подобное случалось и тогда, когда они жили вместе. У них редко бывали свободные деньки. — Давай встретимся через несколько дней. «У Фрэнси» тебя устроит? — осведомилась Холли. Скрестив пальцы, она ждала его ответа. Брэд не может отказаться пообедать с ней в ресторане, где состоялось их первое свидание. От подобной малости зависел второй этап ее плана. По крайней мере на сей раз Брэд ее не разочаровал. — Позвони мне на работу. Договоримся о времени. — Ладно. — Бросив взгляд назад и жалостно вздохнув при воспоминании о неудавшемся первом этапе плана, Холли направилась к тележке, где ее поджидал Сэм. * * * Маккензи не спеша ехал к зданию гольф-клуба, Холли сидела рядом с ним. Подрулив к краю поля, Сэм посмотрел на нее. — Прекрасный наряд, — произнес он, вновь окидывая взглядом ее короткое цветастое платье. Оно не доходило до колен и держалось на тонких бретельках, напоминая о пляже и палящем летнем солнце. Ему нравилось платье и то, как Холли его носит. Вот только странно, что она надела его для игры в гольф. Можно поспорить, что она хотела при его помощи уравнять шансы на победу. — Недавно приобрели? — Мм… — рассеянно промычала Холли, роясь в мешке. Вынув толстый ежедневник, она пролистала его. — Когда позвонили с работы, не сказали, что такого непредвиденного там произошло? Он остановил тележку у гольф-клуба. — Ну, — таинственно промолвил Маккензи. — разве я сказал, будто что-то случилось у вас на работе? Отдавая служащему ключи, Сэм ощущал ее подозрительный взгляд на своей спине. — Что вы хотите сказать? — спросила Холли, когда, оставшись одни, они шли к его грузовичку на стоянке. — Только не злитесь. Холли остановилась и уперлась кулаками в бока. — У вас сердитый вид. — Вам следует объясниться, — ответила она, постукивая ногой по тротуару. — Ладно. — Кинув мешок с клюшками в кузов пикапа и подняв облако пыли, Сэм достал ключи. — Кларисса сказала мне, где вы, когда сегодня рано утром я забежал к вам на работу. Постукивание участилось. — Что вас занесло ко мне? Почему она так смотрит на него? — Я намеревался пригласить вас пообедать, — ответил Маккензи, — но вас не оказалось на месте. Поэтому я махнул сюда, вы сказали «да», и вот вы здесь. — Почему мне кажется, будто меня обманом оторвали от игры в гольф? — Пожалуй, потому, что так оно и есть, — с улыбкой ответил Сэм, подходя к грузовичку со стороны пассажира и отворяя для нее дверцу. — Ну же, — произнес он. — Я доставлю вас куда вам будет угодно. Девушка скрестила на груди руки. — У меня есть машина, а вести я могу и сама. — Ладно. Она не сдвинулась с места. Шагнув в сторону от дверцы, Сэм приподнял брови. — Вы желаете вернуться на поле? Холли оглянулась на холмы. — Нет… это не входит в мои замыслы, — загадочно промолвила она. «Интересно, имеют ли ее слова отношение к упомянутому Клариссой плану?» Сэм сделал зарубку на память: вытянуть из кузины-свахи побольше сведений о пресловутом плане. Вид у Холли был нерешительный, будто ее раздирало противоречивое желание поехать с ним или спастись от его назойливости в своем автомобиле. — Вы привезете меня обратно к машине? Сэм утвердительно кивнул. Вспомнив кое-что про мужское самолюбие, Холли смахнула пыль, бумаги и аудиокассеты и опустилась на сиденье. Пока он садился за руль, она жаловалась на беспорядок в его грузовичке. Сэм чувствовал на себе ее взгляд все время, пока Холли расправляла ремень и вставляла застежку в разъем. Идиот. Вероятно, она подумала, что он свихнулся от любви. И она права, он точно спятил. — Знаете, нельзя так просто подкатывать к гольф-клубу и похищать оттуда людей, — упрекнула Холли. — Ваши уловки всегда срабатывают? — Порой нет. — Сэм не знал точно, так как на подобный поступок отважился впервые. Холли торжествующе вскрикнула: — Я так и думала. Куда мы едем? |