
Онлайн книга «Нулевое досье»
– Принесли для вас, мисс Генри. Итальянка протянула ей блестящий бумажный пакет, желтый, без надписей. – Спасибо. Холлис отложила айфон и взяла пакет. Он был запечатан степлером. Холлис вспомнила огромный степлер в виде головы турка на порнографическом столе. Ручки соединялись двумя прошитыми визитными карточками. ПАМЕЛА МЭЙНУОРИНГ, «СИНИЙ МУРАВЕЙ». Холлис оторвала карточки и раскрыла пакет, разрывая бумагу степлерными скобами. Очень тяжелая джинсовая рубашка. Холлис разложила ее на коленях. Нет, не рубашка. Куртка. Темнее ее японских джинсов, ближе к черному. И от ткани пахло индиго, сильно. Землистый дух джунглей, знакомый по японскому магазинчику. Пуговицы-кнопки, черные, чуть шероховатые, без блеска. Никаких логотипов снаружи. Ярлык под воротником внутри, из некрашеной кожи, толщиной как у среднего ремня. На нем выжжено не название, а неопределенный и смутно пугающий контур, в котором вроде бы угадывалась собака с младенческой головой. Клеймо, по всей видимости, согнули из одного куска проволоки, раскалили и вдавили в кожу, оставив на ней подпалины. Под нижним краем кожаного ярлыка была пришита сложенная белая тесьма с машинной вышивкой: три круглые точки треугольником. Размер? Клеймо с условной головой пупса так и притягивало взгляд. >>> – Двадцать унций [10], – объявила элегантно седовласая профессор джинсоведения, разложив куртку «Габриэль Хаундс» на полированной деревянной плите толщиной в фут, которая опиралась на чугунные ноги какого-то фабричного станка. – Слабби [11]. – Что-что? Женщина провела пальцами по рукаву куртки: – Фактура ткани. Видите, какое грубое плетение? – Это японский деним? Женщина подняла брови. Сегодня на ней был колючий твидовый пиджак, брюки х/б, застиранные до неопределенного оттенка, рубашка из домотканого оксфорда и два широких (но разной формы) галстука в огурцах. – Американцы разучились делать такую ткань. Может, японский. Может, нет. Где вы добыли эту куртку? – Взяла у знакомого. – Вам нравится? – Я еще не мерила. – Что же так? Женщина обошла Холлис, помогла ей снять плащ и надеть куртку. Холлис взглянула в зеркало. Расправила плечи. Улыбнулась. – Неплохо. – Она подняла воротник. – Лет двадцать уже таких не носила. – Сидит замечательно. – Женщина двумя руками провела по спине Холлис ниже лопаток. – Две плечевых складки-гольф [12] для свободы движений. Укрепленные изнутри эластичной тесьмой. Это детали «куртки механика» Генри Дэвида Ли, начало пятидесятых. – Если ткань японская, то и шили в Японии? – Возможно. Пошив, обработка деталей – все самого лучшего качества, но… Япония? Тунис? Даже Калифорния. – Вы не знаете, где купить такую же? Или другую вещь той же фирмы? – Холлис почему-то не хотелось произносить название вслух. Их взгляды в зеркале встретились. – Слышали про секретные бренды? [13] Знаете, что это? – Наверное, – неуверенно ответила Холлис. – Это очень секретный бренд, – сказала женщина. – Ничем не могу вам помочь. – Но вы уже помогли. Спасибо. Внезапно Холлис захотелось выбежать из восхитительно минималистского магазинчика, из мускусной атмосферы индиго. – Спасибо большое. – Она надела плащ поверх куртки «Габриэль Хаундс». – Спасибо. До свидания. По Аппер-Джеймс-стрит быстро шел молодой человек в надвинутом до глаз полушарии тонкой черной шерсти. Черный с ног до головы, за исключением белого небритого лица и белых от уличной пыли подошв. – Клэмми! – машинально окликнула Холлис. – Блин, – отозвался Клэмми с недавно приобретенным западно-голливудским акцентом. Его передернуло, словно от долго сдерживаемого напряжения. – Ты-то здесь как? – Джинсовку ищу. – Холлис обернулась на магазинчик, потому что не помнила названия. И обнаружила, что у него нет вывески. – «Габриэль Хаундс». У них нет. Клэмми, возможно, поднял брови – под черной лыжной шапочкой было не видно. – Вот такую. – Холлис распахнула плащ. Клэмми сузил глаза: – Где достала? – У знакомого. – Их, по ходу, хрен раздобудешь, – веско объявил Клэмми. Как будто впервые принял Холлис всерьез. – Кофе? Клэмми поежился. – Я болею. – Он громко хлюпнул носом. – Свалил со студии. – Травяной чай. И лекарство, которое я пью для иммунитета. – У тебя с Инчмейлом было? Тогда, в группе. Ребята говорят, да. – Нет, – твердо ответила она. – Ни плотски, ни платонически. Непонимающий взгляд. – Все уверены, что солистка должна спать с гитаристом, – пояснила она. Клэмми насморочно ухмыльнулся: – Угу. Про меня с Артуром так пишут. – Вот-вот, – сказала Холлис. – Канадское лекарство на основе женьшеня. Добавка к травяному чаю. Точно не повредит. Клэмми снова хлюпнул носом и кивнул. >>> Она надеялась, что у него и правда простуда. Иначе это была бы первая стадия героиновой ломки. Но, возможно, все-таки простуда плюс неизбежный стресс от работы с Инчмейлом. Холлис заставила Клэмми проглотить пять капсул Колд-FX и сама приняла три для профилактики. Обычно они не помогали, когда уже совсем разболеешься, только если зацепить простуду в самом начале, но ради лекарства Клэмми согласился зайти в «Старбакс» на Голден-сквер, сразу за углом, и Холлис надеялась на эффект плацебо. Инчмейл, считавший Колд-FX очередным фуфломицином, утверждал, что у него другого эффекта и нет. |