
Онлайн книга «Солнце сквозь снег»
Флоренс Грин смотрела в осунувшееся от горя лицо сына, слушала несвязную речь и жалела его. Она-то прекрасно понимала, в чем причина тяжелого состояния Люсии, и сказала об этом сыну напрямую. — Люсия разрывает себе сердце из-за детей. С той самой поры, как она их оставила, не перестает от этого страдать — вот тут и надо искать причину ее истощения. Чарльз остановился и сурово посмотрел на мать: — Да, я знаю, сначала она очень переживала, и, когда мы были во Франции, у нее случился нервный срыв из-за этого, но мне показалось, что с тех пор она уже успокоилась — в последнее время вообще о них не говорила. Миссис Грин печально улыбнулась, глядя на сына: — Ты удивительно наивен, мой мальчик. Я думала, что ты более проницателен. Люсия сильная женщина. И она очень любит тебя. Я наблюдала за ней и сделала кое-какие выводы. Совершенно очевидно, что она вся извелась от тоски по детям, но только держит это в тайне, потому что боится тебя расстроить. Чарльз покачал головой: — Ничего не понимаю. — А что тут понимать, милый мой? Это Любовь, которую всякая женщина испытывает к своим детям, к родным существам, которых она девять месяцев носила в себе, а потом родила на свет с болью и трудом и растила долгие годы. Что тут непонятного? Он нахмурился: — Да, я могу себе представить, как женщина относится к своим детям. Но сам я не таков — боюсь, во мне нет сильного отцовского инстинкта. — О, он у тебя появится, как только ты возьмешь на руки собственного ребенка. Флоренс Грин отложила свою вышивку. Какое-то время она молча разглядывала усталое, заросшее щетиной лицо единственного сына. На ее лице читались тревога и жалость. — Милый мой, — сказала она, — для Люсии это было мучительное решение — бросить своих детей ради тебя. Но она понимала, что, если останется с ними и вычеркнет тебя из своей жизни, это будет означать для нее конец. К счастью, мне незнакома ее ситуация, потому что твой отец был настоящим джентльменом, но ничего не поделаешь, такие люди, как Нортон, тоже существуют на свете. Он не давал ей спокойно жить и как-то раз даже ударил ее. И это все решило. В один прекрасный день она от него ушла и потеряла детей. Лицо Чарльза побагровело от гнева. Он схватился руками за голову. — Даже сейчас, когда я вспоминаю об этом, мне хочется его убить! — проговорил он сквозь зубы. — Даже я, со своими религиозными взглядами, наверное, не выдержала бы подобных издевательств. — Я рад, что ты так считаешь, мама. Для меня много значит, что ты прощаешь мою бедную Люсию. Миссис Грин воткнула иголку в вышивку, над которой трудилась. Взор ее за толстыми стеклами очков заволокло слезами. — Я не смела говорить с ней о детях, Чарльз, но видела, как она терзается. Мне ее очень жаль. И тебя тоже жаль, мой мальчик, ты еще так молод, полон сил и никогда не переживал подобных трагедий. Естественно, для тебя это большое потрясение. — Потрясение — это точно, — согласился он, — но все равно я ни на секунду не переставал любить Люсию, даже когда меня раздражала ее привязанность к детям. — Я уверена, что она довела себя до болезни этими душевными муками. Что ж, теперь главное — решить, что делать дальше. Чарльз беспомощно пожал плечами. — Мама, честно говоря, я не знаю. Я, конечно, не слепой и видел, что с ней что-то происходит. Но что я мог поделать? — Мне очень жаль. Молодой человек бросил на мать тревожный взгляд: — Мам, как ты думаешь, Люсия опасно больна? — По крайней мере, когда я звонила в больницу, врач мне сказал, что положение серьезное. — Но она ведь не умрет? Боже милостивый, страшно даже подумать об этом! Я не могу остаться без Люсии. Она не должна умереть! Флоренс Грин отложила свое вышивание. — Чарльз, дорогой, я не могу тебе сказать, умрет Люсия или нет. В таких случаях все решает кризис — если организм справится, она пойдет на поправку. Но у Люсии помимо пневмонии тяжелое нервное расстройство. Она, видимо, не могла пережить, что на Рождество останется без детей. Вот если бы можно было что-нибудь придумать… — Ты хочешь сказать, — вмешался Чарльз, — что, если у нее появится надежда увидеться с дочерьми, она выздоровеет? — Думаю, это очень положительно скажется на ее состоянии. — Тогда, черт побери, она должна их увидеть! — И как ты думаешь это устроить? — Надо как-то найти подход к этому человеку, ее мужу, и объяснить ему, что речь идет о жизни и смерти. — Но ты же сам не пойдешь к нему, Чарльз. — Надо попросить гувернантку девочек, Элизабет Уинтер. Она в хороших отношениях с Люсией и сочувствует ей, хотя тоже не одобряет ее ухода из семьи. — А где она сейчас? — Кажется, где-то за городом. — А дети уже приехали из школы на рождественские каникулы? — А-а… нет, вряд ли. Сегодня ведь только пятнадцатое декабря, да? — А мы можем как-то связаться с этой мисс Уинтер? — Да, она живет где-то в Йоркшире. — Она имеет влияние на мистера Нортона? — Не знаю. Но мне известно, что во время каникул дети находятся под ее присмотром. — Но если она сейчас в Йоркшире, чем же она может нам помочь? — Не знаю, — мрачно признался Чарльз. — Да в любом случае Люсия всегда говорила, что Элизабет — девушка принципиальная и с ней нелегко договориться. Она, например, считает совершенно справедливым, что Люсии не разрешают видеться с детьми, пока она не станет законной миссис Грин. Флоренс Грин моргнула. Ей больно было слышать горькие нотки в голосе сына, хотя она сама отчасти разделяла взгляды мисс Уинтер. Вся ситуация была такой запутанной и скандальной… Несмотря на все страдания Люсии, многие сочли бы предосудительным и нежелательным, чтобы девочки школьного возраста встречались с матерью, которая разводится с их отцом. — Послушай, — заговорил вдруг Чарльз. — Если вечером Люсии станет хуже, надо будет что-то предпринимать. Что угодно, даже если мне самому придется идти к этому Нортону! — Нет, Чарльз, это невозможно. Учитывая твою роль в деле о разводе, об этом не может быть и речи. Хорошо, я сама пойду с ним поговорю, попрошу его проявить милосердие, в порядке исключения. Чарльз вспыхнул. — О, мама, какая же ты у меня! Ради меня готова на все, что угодно! Но я не позволю тебе вмешиваться в эту историю. Флоренс Грин криво усмехнулась: — О, не волнуйся, я смогу поговорить с мистером Нортоном, как бы мне это ни было неприятно. |