
Онлайн книга «Сумасбродный шаг»
Склонив голову на подушку дивана, девушка задумалась. О чем бы ни разговаривали в кабинете мужчины, она надеялась, что беседа их не касается бейсбола или курса акций. А уж тем более приданого. Марджори показалось, что она всего на мгновенье закрыла глаза, но тут же услышала голос Фрэнка: — У тебя есть десять секунд, Марджори, иначе я разбужу тебя поцелуем, как спящую красавицу. Она так резко выпрямилась, что стало больно мышцам. — Фу черт, ну и напугал ты меня, Макензи. — Она спохватилась, что ее мог услышать отец, и испуганно огляделась по сторонам. Склонившийся над ней Фрэнк закрывал ей обзор. — Если будешь так со мной разговаривать, то в следующий раз я дам тебе всего пять секунд. — Он присел на край дивана рядом с ней. — Ты всегда просыпаешься такой раздраженной? Марджори все еще затуманенными от сна глазами посмотрела на часы. — Тебе еще хватает наглости спрашивать? Сейчас почти полночь! — Хорошо, что я отправил твоего отца домой прежде, чем растолкать тебя, правда? Он, кстати, явно считает, что мне прекрасно известно, какой ты просыпаешься, полагая, что я регулярно наблюдаю за этим процессом. — Я ему сказала, что мы не спим с тобой! — простонала Марджори. — Очевидно, он тебе не поверил. — А угроза поцеловать меня? Ты обещал, что подобное не повторится! — Ну нет. Я обещал, что не стану целовать тебя в шутку. Разбудить поцелуем — совсем другое дело. Это, знаешь ли, очень серьезно. — Фрэнк придвинулся к ней ближе. — Выходит, ты так готовишься к слушаниям в суде, Марджори? А я-то думал: в чем твой секрет? Марджори показала ему язык. — Мой портфель находился в комнате, где вы беседовали с отцом, вряд ли я могла заняться чем-то полезным. И потом, ты же сам сказал, что сегодня мне надо отвлечься, а не работать. Фрэнк прищурил глаза, и взгляд его остановился на лице Марджори, затем скользнул вниз по ее фигуре, отчего у нее сразу перехватило дыхание. На что он смотрит? Она испуганно опустила взгляд — не расстегнулись ли пуговки на рубашке. Нет, все было в порядке. Должно быть, Фрэнк рассматривает ее заспанную физиономию: порозовевшие щеки, припухшие веки, растрепанные волосы. Находит ли он ее в таком состоянии привлекательной или, наоборот, отталкивающей? Она подавила желание поправить прическу. Сделав это, она даст ему понять, что неравнодушна к его взглядам. А ведь ты неравнодушна, а? — хитро прошептал внутренний голос. — Вот не думал, что ты способна последовать моему совету, — сказал Фрэнк. — Выглядишь ты действительно так, словно тебе удалось прекрасно отвлечься. Знакомые смешливые нотки вновь появились в его тоне, но вместе с тем в нем появилось что-то, чего Марджори никак не могла понять. Что это? Удивление? Взгляд Фрэнка стал еще настойчивее. Марджори отвела глаза и поспешила сменить тему. — Тебе удалось разговорить отца? — Разговорить? Беда в том, что я не мог заставить его замолчать. — Ну? И что ты выяснил? — Прежде всего, я обнаружил, что умираю с голоду. — Сам виноват. Я же предлагала тебе поужинать, но ты отказался. Фрэнк обиженно замолчал. Сейчас он напоминал ей Максвелла. Они похожи друг на друга большими, полными грусти коричневыми глазами, отметила Марджори. — Это было несколько часов назад, — сказал Фрэнк, — а с тех пор мне пришлось много работать. — Считай, что тебе удалось меня разжалобить, Макензи. Ладно, можешь покопаться в холодильнике. Повторного приглашения он дожидаться не стал. Несколько минут Марджори прислушивалась к доносившемуся с кухни шуму, а затем сама отправилась туда и, усевшись на высокий табурет, стала наблюдать, как он готовит себе сандвич из последних оставшихся у нее ломтиков ветчины. — Меня несколько утешает, что я остался без ужина ради правого дела, — небрежно заметил Фрэнк. Марджори встала с табурета, чтобы взять из буфета пакетик чипсов, и, замерев с ним в руке, спросила: — Итак, он тебе рассказал? — Он мне рассказал. Она разорвала целлофан и высыпала чипсы на блюдо. Пальцы ее слегка дрожали. — И…? — Тебе известны правила, Марджори. — Фрэнк поставил назад в холодильник баночку с горчицей и взял сандвич. — Ты хочешь сказать, что ничего мне не расскажешь? Фрэнк вопросительно посмотрел на нее. — Разве ты перестала быть адвокатом? Ты же знаешь, что я не могу никому ничего рассказать без разрешения Патрика, а у меня его нет. — Он мой отец, черт побери! — И мой клиент, поэтому… Раздражение Марджори достигло предела. — Не надолго. Как только я найду хорошего адвоката… — Желаю успеха, — откусив кусок сандвича, произнес Фрэнк. — Он ему потребуется. Это чертовски интересное дело. — Весьма полезное замечание. — И пугающее, подумала Марджори. Но что-то удержало ее от признания своих страхов в присутствии Фрэнка. — Я предложил ему рассказать обо всем тебе, так как твой женский инстинкт может пригодиться в этом деле. Или, если он не хочет, то я мог бы сделать это сам. Он обещал подумать. Так что пока у меня связаны руки. Марджори вздохнула. — Ладно, — посетовала она, — полагаю, мне не остается ничего другого, как и дальше изображать свое неведение. Но если я чем-то могу помочь… — Чем? Фрэнк положил в рот последний кусок сандвича и слизнул с пальца налипшую на него горчицу. — Кое-чем ты действительно могла бы оказаться полезной. Его слова заставили ее насторожиться. Уж слишком вкрадчиво они прозвучали. — Что ты задумал, Макензи? — Смотри, а ты, оказывается, подозрительная особа, — сказал Фрэнк. — У тебя такой тон, словно я прошу тебя в качестве взятки лечь со мной в постель. Румянец залил щеки Марджори. — Вообще-то я хотел спросить, не завалялось ли у тебя случайно мороженого. Небольшой десерт достойно бы завершил это грандиозное пиршество. — Никакого мороженого. — Не означает ли это, что оно есть, но ты не хочешь поделиться со мной? Ладно, я вполне могу понять, когда моему обществу не рады. — Он повысил голос. — Максвелл, леди намекает, что нам пора уходить. Пес, фыркнув, проснулся и без всякой охоты встал. Затем, наблюдая одним глазом за Марджори, поплелся за Фрэнком к двери. Выглядело это так, словно он ждет приглашения остаться. Несомненно, думала Марджори, здесь ему намного спокойнее, чем на веранде у Барбары! |