
Онлайн книга «Рухнувшие небеса»
![]() – А, мисс Эванс! Все готово! Подпишите квитанцию. Он с поклоном протянул ей листок. Вот это обслуживание! Как часы! – Мне нужна карта юга Франции, – попросила она. – У вас случайно… – Все есть, мадемуазель. Он порылся на полке и вытащил карту. – Пожалуйста. И взглядом знатока окинул удаляющуюся женскую фигуру. Неплоха, ничего не скажешь. * * * Дейна понятия не имела, что в этот момент Эллиот Кромвелл с хмурым видом допрашивает Мэтта: – И куда она делась на этот раз? – Улетела во Францию. – Ей что-то удалось узнать? – Еще слишком рано делать прогнозы. Пока ничего нового. – Мне все это не нравится. И, кроме того, я за нее беспокоюсь. Чересчур уж много она разъезжает. В наше время любое путешествие может стать опасным. И, поколебавшись, добавил: – Крайне опасным. * * * День выдался прохладным, с моря дул бодрящий ветерок, и Дейне отчего-то захотелось узнать, какая погода была в тот день, когда убили Пола. Она села в поджидавший «ситроен» и направилась к Гран Корниш, любуясь мелькавшими в окне живописными деревушками. Авария произошла к северу от Босолей, на шоссе у Рокбрюн-Кап-Мартена, курорта на Средиземном море. На подъезде к деревне Дейна сбросила скорость, с опаской рассматривая резкие крутые повороты, гадая, с какого именно сорвался автомобиль Пола Уинтропа. И что сам Пол здесь делал? Встречался с кем-нибудь? Принимал участие в гонках? Отдыхал или приезжал сюда по делу? * * * Рокбрюн– Кап-Мартен оказался средневековым поселением с древним замком, церковью, историческими пещерами и роскошными виллами. Дейна направилась к центру, припарковала «ситроен» и стала разыскивать полицейский участок. Подойдя к мужчине, выходившему из магазина, она спросила: – Простите, не могли бы вы сказать, как пройти к полицейскому участку? – Je ne parle pas anglais, j'ai peur de ne pouvoir vous aider, mais… [Я не говорю по-английски и вряд ли сумею вам помочь, но…]. – Police. Police [Полиция. Полиция]. – Ah, oui! La deuxieme rue a'gauche А, понял! Вторая улица налево… – Merci [Спасибо]. – De rien [Не за что (.фр.)]. Вскоре Дейна уже стояла перед старым, ветхим зданием. За стойкой сидел толстый полицейский средних лет в лоснящемся мундире. При виде Дейны он учтиво привстал: – Bonjour, madame [Добрый день, мадам]. – Bonjour [Добрый день]. – Comment puis-je vous aider [Чем могу помочь? (фр.)]? – Вы говорите по-английски? – Д-да… – нерешительно протянул он, немного подумав. – Мне хотелось бы поговорить с вашим начальником. Полицейский несколько секунд недоуменно хлопал глазами, очевидно, не совсем поняв суть вопроса. Наконец его лицо прояснилось. – А, комиссар Фрезье! Сейчас. Одну минуту. Он поднял трубку, о чем-то быстро договорился и кивнул Дейне. – Вам туда. Первая дверь. – Спасибо, месье, – поблагодарила Дейна, прежде чем идти в указанном направлении. Кабинет шефа полиции оказался маленьким, но чистым и даже уютным. Сам комиссар Фрезье, подвижный щеголеватый мужчина с усиками и проницательными карими глазами, вежливо поднялся при виде девушки. – Добрый день, комиссар. – Здравствуйте, мадемуазель. Что привело вас сюда? – Я Дейна Эванс. Веду на телевидении передачу «Следы и улики». Сейчас я делаю очередной выпуск для вашингтонской телестудии WTN. Хочу рассказать о семье Уинтропов. Насколько мне известно, Пол Уинтроп погиб где-то рядом с вашей деревней… – Oui. Terrible! Terrible! [Да. Ужасно! Ужасно!] Гран Корниш – опасное место. Тут нужно быть крайне осторожным, иначе катастрофа неминуема! – Я слышала, что несчастье произошло во время гонок, и… – Ничего подобного. В тот день не было никаких гонок. – Не может быть! – Истинная правда, мадемуазель. Я сам был на дежурстве в тот день, когда все случилось. – Ну, раз вы говорите…, кстати, Пол был в машине один? – Да, мадемуазель. – Комиссар, не знаете, делалось ли вскрытие? – Вне всякого сомнения, – подтвердил Фрезье. – Нашли алкоголь в крови? – методично допрашивала Дейна. Комиссар покачал головой: – Ни следа. – А наркотики? – Что вы! – Не помните, какая в тот день была погода? – Помню. II pleuvait. Хмурая. Дождь накрапывал. И тут ничего! Дейна – потеряв всякую надежду и только для проформы – задала последний вопрос: – Свидетелей, разумеется, не было? – Почему же? Как раз были. Сердце Дейны учащенно забилось. Наконец! Хоть какая-то ниточка! – Неужели? – Да, мадемуазель. Один. Он ехал за машиной Уинтропа и видел, как она сорвалась в пропасть. Знакомый охотничий азарт охватил Дейну. Уж теперь она своего не упустит. – Я была бы крайне вам благодарна, если бы вы согласились дать мне фамилию и адрес свидетеля. Я должна поговорить с ним, – попросила Дейна. Комиссар кивнул: – Тут нет ничего незаконного. Думаю, это вполне допустимо. Александр! В кабинет вбежал молодой полицейский. – Oui, commandant [Да, комиссар?]? – Apportez moi dossier de 1'accident Winrtrop [Принесите мне дело Уинтропа]. – Tout de suite [Сию минуту (фр.)]. – Такая несчастная семья, – со вздохом заметил комиссар. – Жизнь столь непрочна, хрупка, как фарфоровая чашка. Нужно срывать цветы удовольствия, пока возможно. Он взглянул на Дейну и с улыбкой, словно между прочим, добавил: – Это касается как мужчин, так и женщин. Кстати, мадемуазель, вы здесь одна? – Нет, муж с детьми остались в Ницце. – Обидно. Александр вернулся с толстой папкой. Комендант просмотрел бумаги, вынул одну и показал Дейне. – Видите? Свидетель – американский турист Ролф Бенджамен. Согласно показаниям, он ехал за машиной Пола Уинтропа и видел, как chien…, собака вывернулась неизвестно откуда и бросилась едва ли не под колеса. Уинтроп, по-видимому, повернул руль, чтобы избежать столкновения, машину занесло, и водитель не справился с управлением. Машина рухнула с обрыва в море. По заключению эксперта, Уинтроп умер мгновенно. |