
Онлайн книга «Маг и его кошка»
А его раздевающий взгляд намекает на то, что последует дальше. Снова искус, от которого все сложнее отказаться с каждым разом. И уже исподволь закрадываются греховные мысли — а нужно ли отказываться, если в глазах всего мира я и так его любовница и если мы оба этого хотим? С чего я решила, что меня тянет к нему только из-за ошейника? В Рино было точно так же. …И раз уж я мечтаю изменить его, обратить к свету, то разве не больше шансов, что он доверится мне, если мы будем близки? Это мой долг — долг честной квартерианки — попробовать спасти не совсем пропащую душу. Позже. Сейчас надо ехать. До начала бала еще несколько часов, но княгиня пожелала познакомиться со мной и просила приехать раньше. Утром прибыл посыльный с письмом. Элвин прочел его вслух за завтраком и помрачнел: — Не нравится мне это. — Почему? — Раньше Иса не интересовалась моими спутницами. Я не знала, что ответить, потому промолчала. Мне вообще ничего не понятно про него и княгиню. Слухи упорно твердят, что Элвин ее любовник, но как это может быть правдой, если она дозволяет ему появляться на своих балах с другими женщинами? О княгине Исе говорят, что у нее характер из стали и льда. Неужели она согласна терпеть измены? Элвин все хмурился, мял письмо, а потом предложил: — Если не хочешь, не поедем. Представлю вас уже на балу. Как это «не поедем»? Сам же рассказывал, что власть князя в домене — абсолютна и никто не вправе оспорить его решения. — Разве так можно? — Можно. Я не подданный Исы, имею право не подчиниться, — он ухмыльнулся. — Вряд ли она станет изгонять меня за такую мелочь. — Но она рассердится? — Безусловно. Ее довольно забавно злить. Главное — не переусердствовать. Я покачала головой: — Мне бы не хотелось вызвать гнев правительницы. Это Элвин может позволить себе плевать на желания власть имущих. Я же не владею богатством или могуществом, за мной не стоит сильный род. Сейчас меня защищает только слово хозяина, завтра все может перемениться. Я не в том положении, чтобы создавать врагов на ровном месте. — Фи, какая вы скучная, сеньорита. Может, и скучная, но мне тоже хочется познакомиться с княгиней. Воспоминание об утреннем разговоре уходит — Элвин встал слишком близко, чтобы я могла думать хоть о чем-то. Он наклоняется, принюхивается. Его дыхание ласкает шею чуть ниже мочки уха — прохладный вдох и жаркий выдох. — Приятные духи. — Спасибо, мой лорд. Мои любимые духи — жасмин, жимолость и легкая, едва уловимая нотка сандала. Весна, свежесть и сладость. От нашей почти близости сердце пропускает удар, а потом начинает колотиться, как испуганная птица о прутья клетки. От Элвина тоже пахнет духами — бергамот, ветивер и мускус мешаются с его собственным запахом. Снова вкрадчивый шепот, дразнящая ласка одним дыханием, без прикосновений: — Вам потрясающе идет ошейник, сеньорита. Идет? Ошейник? Вскидываю голову, чтобы возмутиться, и натыкаюсь на восхищенный, вожделеющий взгляд. — Ты смеешься надо мной? — Не в этот раз, — от хрипотцы в его голосе по телу бегут мурашки. Губы обжигают запястье, и ноги становятся совсем ватными. Я отстраняюсь, с трудом удерживая возбужденный вздох. — Нам ведь надо ехать? Он мрачнеет: — Надо. На выходе я ловлю наше отражение в большом зеркале. Мы хорошо смотримся рядом — алое с темно-синим. Элвин и на балу остался верен себе — камзол простой, без излишней отделки и золотого шитья. Почти траурный цвет странным образом добавляет ему элегантности, а покрой чем-то неуловимо напоминает о военной форме. Только фактура изысканной ткани намекает, что это праздничный наряд. Кружево батистовой рубашки выглядывает из-под рукавов и воротника, платок на шее повязан намеренно небрежно. Надо признать, Элвину идет этот минимализм. Костюм подчеркивает широкие плечи, тонкую талию. Орландо Мерчанти тратил много денег на дорогих портных, но в своих вычурных нарядах не смотрелся и вполовину так импозантно, как мой хозяин. А может, все дело в том, как он держится. Наверное, он бы и в нищенских лохмотьях выглядел не сильно хуже. — А ты пригласишь меня на танец? Он опускает плащ мне на плечи: — Подумаю, если будешь себя хорошо вести. И никаких котильонов. — Почему? — я обиженно надуваю губы. — Потому, что котильон с неумехой — зрелище, исполненное тоски и уныния, а от моих уроков ты отказалась. * * * Стоило мне увидеть княгиню Ису, как мое прекрасное настроение и довольство собой померкли безвозвратно. Если зеркала рассказали мне сегодня, что я — хороша, то княгиня — идеальна. Совершенна в каждой своей черте — безупречность мраморного лица, чем-то неуловимо нечеловеческого и оттого еще более прекрасного, изящество фигуры — мне никогда не быть такой миниатюрной, грация походки, царственная выверенность движений… Рядом с Исой я чувствую себя толстой сиволапой мужичкой, уже не знаю, куда деть руки, и стыдно за ногти — я обрезала и подпиливала их сама, а без опыта разве сделаешь хорошо? И уже совсем не важно, какое на княгине платье, хоть оно и похоже на произведение искусства: ожившее инеистое кружево, что застывает на стеклах в морозный день, стелется паутинкой поверх текучего мерцающего шелка. Струящееся, легкое — никаких каркасных юбок и громоздких лифов, оно обнимает Ису — грациозную, тонкокостную, гибкую, как ивовый прут. Спина непристойно обнажена, но распущенные волосы гладкие, как полотно, прикрывают ее шелковой волной. В прядях пляшут колкие серебристые искорки… И вся она — как изысканная статуэтка из белого и голубого льда. Так красива, что почти больно смотреть. Как на солнце. Элвин никогда не говорил, что княгиня Иса такая… Я стою, живо переживая свое унижение, а она, и не заметив, как мимоходом уничтожила меня, ласково улыбается моему хозяину. — Лорд-Страж. — Княгиня, — Элвин склоняется над ее рукой, и в улыбках, которыми обмениваются эти двое, мне видится то умение безупречно понять другого без слов, что приходит после долгих лет знакомства. О да! Элвин ведь бессмертен. Как и фэйри… — Представь мне это милое дитя. — Франческа Рино — мой фамильяр. По знаку своего хозяина я подхожу, чтобы присесть в глубоком поклоне почтения. — Это огромная честь для меня, ваше высочество. |