
Онлайн книга «Гнев ангелов»
![]() – Да. На попутных машинах я добрался до Чикаго. Я редко посещал школу, но дома читал много. Когда отец ловил меня за этим занятием, это было причиной очередного избиения. В Чикаго я получил работу на фабрике. Там я встретил Эвелин. Я поранил руку, работая на станке, и меня направили в санчасть, а она работала там медсестрой. Он улыбнулся Дженифер. – Она была самой красивой женщиной из всех, виденных мной. Моя рука заживала две недели, и я ходил на перевязку каждый день. Мы стали гулять вместе и уже говорили о свадьбе, но компания потеряла крупный заказ, и меня уволили. Но это для нее не имело значения. Мы поженились, и она заботилась обо мне. Это было единственной причиной наших споров. Я считал, что муж должен заботиться о жене, и устроился водителем грузовика и стал прилично зарабатывать. Но мне приходилось время от времени разлучаться с ней, и тогда я ненавидел свою работу. Не считая этого, я был счастлив. Мы оба были счастливы. А потом Эвелин забеременела… Дрожь прошла по его телу, руки затряслись. – Эвелин и наша девочка умерли… Слезы побежали по его щекам. – Я не знаю, почему Бог сделал это… Наверное у него была причина, но я не знаю почему. Он качался на стуле, не сознавая, что делает, руки были сцеплены на груди. Он словно сдерживал непереносимую боль. Она подумала: «Нет, электрический стул не получит его»… – Увидимся завтра, – пообещала она. * * * Залог был установлен в размере двухсот тысяч долларов. У Скэлтона не было таких денег, и Дженифер внесла из за него. Его выпустили под залог, и она нашла для него небольшой мотель в Вест-Сайде. Она дала ему сто долларов на расходы. – Не знаю как, – сказал он, – но я верну вам все, до последнего цента. Я буду искать работу, все равно какую. Я буду делать все, что придется. * * * Федеральный прокурор Эрл Осберн был грузным мужчиной с небольшим круглым лицом и обманчиво ровными манерами. К удивлению Дженифер, Роберт ди Сильва оказался в его кабинете. – Я слышал, что вы взялись за дело Скэлтона? – сказал ди Сильва. -Для вас не существует грязных дел? Она обернулась к Осберну: – Что он здесь делает? Это федеральное дело. Осберн ответил: – Джек Скэлтон увез девочку в машине, которая принадлежит их семье. – Хищение автомобиля – это крупное воровство, – сказал ди Сильва. Ей хотелось бы знать, оказался ли здесь ди Сильва, если бы она не взялась за это дело? Она снова обратилась к Осберну: – Я бы хотела заключить соглашение. Мой клиент… Тот поднял руку. – Никаких шансов… – Есть обстоятельства… – Вы сможете рассказать нам о них на предварительном слушании. Ди Сильва не скрывал улыбки. – Хорошо, – сказала она, – увидимся в суде. Джек Скэлтон нашел работу на заправочной станции в Вест-Сайде, недалеко от мотеля, и Дженифер заехала к нему. – Предварительное слушание завтра, – сказала она. – Я постараюсь, чтобы правительство учло смягчающие обстоятельства, и обвинение не было столь тяжким. Вам придется посидеть какое-то время, Джек, но я позабочусь, чтобы срок был как можно меньше. Благодарность на его лице была достаточным вознаграждением. По ее предложению Джек купил хороший костюм, специально для предварительного слушания. Он подстриг волосы и бородку, и она осталась довольна его внешним видом. Она прошла через судебные формальности. Окружной прокурор ди Сильва присутствовал в зале. После того, как Эрл Осберн предъявил обвинение, судья обратился к Дженифер: – Вы хотите что-нибудь сказать, мисс Паркер? – Да, Ваша честь. Я считаю, что правительство может с экономить на судебном процессе. Есть смягчающие вину обстоятельства, о которых еще не упоминалось здесь, и я бы хотела, чтобы они были учтены. – Нет, – сказал Осберн, – правительство не согласно с этим. Дженифер обратилась к судье Бернарду: – Не могли бы мы обсудить этот вопрос в вашем кабинете, Ваша честь? – Хорошо, я назначу дату процесса после того, как выслушаю адвоката. Дженифер обернулась к Скэлтону: – Вы можете возвращаться на работу. Я заеду и сообщу вам, что произошло. Он кивнул и тихо произнес: – Спасибо, мисс Паркер. Она проследила, как он покинул судебный зал. Дженифер, Эрл Осберн, Роберт ди Сильва и судья Бернард сидели в кабинете судьи. Прокурор говорил, обращаясь к Дженифер: – Я не понимаю, как вы можете просить меня о смягчении обвинения! Похищение с целью выкупа – это тяжелейшее преступление. Ваш клиент виновен, и он заплатит за свой поступок. – Не верьте всему, что пишут в газетах, Эрл! Джек Скэлтон не имеет никакого отношения к письму с требованием выкупа. – Кого вы хотите одурачить? Если не из-за выкупа, то почему он сделал это? – Я расскажу вам, – ответила она. И она им все рассказала. Они молча слушали, а когда она закончила, ди Сильва спросил: – Итак, он похитил девочку, потому что она напоминала ему ребенка, который мог бы быть у него? И его жена умерла при родах? – Да. Дженифер обратилась к Бернарду: – Ваша честь, я не думаю, что этот человек заслуживает казни. Ди Сильва сказал неожиданно: – Я согласен с вами. Она взглянула на него. Он вытащил несколько листков из кармана. – Разрешите мне спросить вас кое о чем, – сказал он. – Что вы скажете о возможном наказании вот этого человека. Он начал читать: – Фрэнк Джексон, тридцать восемь лет, родился в Ноб-Хилле, Сан-Франциско, отец был врачом, мать – видная общественная деятельница. В четырнадцать лет Джек пристрастился к наркотикам и сбежал из дома, был задержан в Найт-Ашберы и возвращен родителям. Через три месяца забрался в клинику отца, взял наркотические лекарства, сколько мог унести в руках, и скрылся. Был задержан в Сиэтле за хранение и продажу наркотиков и направлен в исправительное учреждение, откуда был освобожден в возрасте восемнадцать лет. Через месяц был задержан по обвинению в вооруженном грабеже с попыткой убийства. Дженифер почувствовала холод в желудке. – Какое это имеет отношение к Джеку Скэлтону? Осберн наградил ее ледяной улыбкой. – Джек Скэлтон – это Фрэнк Джексон… – Я не верю в это… Снова заговорил ди Сильва: |