
Онлайн книга «Смерть надевает маску»
![]() — Эту партию мы почти закончили. Подождите хотя бы до полуночи. Данмор сказал это так, что я не смогла отказать. — Что ж, так и быть… — Ну да с чего бы мне уходить? Лишь потому, что мой супруг явился на бал с другой женщиной? Эта игра под силу не только мужьям. — Мой последний танец на этом балу за вами. — Отлично. — Виконт нежно пожал мне руку. — Я был уверен, что вы оправдаете мои надежды, миссис Эймс. Не зная, как на это ответить, я промолчала. Джентльмены вернулись к картам, а я вспомнила вдруг, что обещала подыграть миссис Баррингтон. — Мистер Баррингтон, буквально только что я беседовала с вашей супругой. Она решила отдохнуть в библиотеке. А может, даже вздремнуть немного. — Серене всегда становится жарко, да, — пробормотал он, глядя на карты. — Она показала мне восхитительный сапфировый браслет, правда, пожаловалась, что он слишком жмет… Чудесное украшение. — Хм, — был его ответ. Мистер Баррингтон положил одну карту на стол и не сводил с нее глаз. Он знал, что задумала его жена, и, похоже, не собирался принимать в этом участие. Трудно было винить его за это. — Что ж, я вернусь и проверю, как она там. Я сделала все, что могла, дабы привлечь внимание вора. Но с виду джентльмены были слишком заняты игрой, чтобы отвлекаться на драгоценности миссис Баррингтон. — Через какое-то время мы встретимся с вами внизу, договорились? — спросил лорд Данмор. — Хорошо. Я вышла из комнаты и направилась в сторону библиотеки, немного жалея, что не настояла на уходе, ведь на самом деле чувствовала себя очень усталой и хотела лишь приехать домой и поскорее сбросить это тяжелое платье. Но один танец с лордом Данмором, пожалуй, не повредит. Впечатлять окружающих я способна не хуже Майло, так почему бы не получить от этого удовольствие? Я нашла дамский туалет и освежила свой макияж, а потом снова вышла в коридор. — Здравствуйте, миссис Эймс. Я подняла взгляд и увидела миссис Дуглас-Хьюз — я так погрузилась в свои мысли, что не заметила ее появления. — Здравствуйте, миссис Дуглас-Хьюз, — откликнулась я, из последних сил изобразив улыбку. — Просто Мэйми, ладно? Пока выговоришь эту фамилию… — Конечно, если вы будете звать меня Эймори. — С удовольствием. Я ищу Сэнди. Уже почти полночь, и хочется еще немного потанцевать. Если удастся вытащить его в зал, разумеется. В бильярдной уже смотрела, там никого, но кто-то сказал, что он наверху, играет в карты. А дом-то огромный, правда? — Она посмотрела куда-то вперед, а затем обернулась, окинув взглядом коридор, ведущий в галерею и дальше, в комнаты по ту сторону лестницы. — Даже не знаю, где его искать. — Джентльмены вон там, в конце коридора, — я указала в сторону комнаты, из которой недавно вышла сама. — Кажется, мистер Фостер преподал им всем хороший урок. Мэйми помолчала, сомневаясь, не будет ли лишним продолжить разговор. Я догадалась, в чем дело. — Я видела, как прибыл мой муж, — сказала я, освободив ее от бремени. К счастью, интонация не выдала моих чувств. — Да, — осторожно промолвила она. — Буквально пять минут назад. — У него просто очаровательная привычка без предупреждения появляться в самое неудобное время. — Значит, вы его не ждали. — Как и ее. Последние слова подразумевались. — Нет, не ждала. — Наверное, ситуация очень… неловкая. — Увы, мне не впервой, — произнесла я безучастно. — Не хочу совать нос в чужие дела… — продолжила Мэйми. — Просто я подумала, может быть, вам захочется с кем-то об этом поговорить. — Тут она застенчиво рассмеялась. — Наверное, это страшно по-американски с моей стороны. Я всего лишь хотела убедиться, что вы… что с вами все в порядке. Я снова улыбнулась, теперь искренне. — Спасибо, Мэйми. Я ценю это. И я в полном порядке. Мэйми кивнула, почувствовав, что мне не хочется больше говорить на эту тему. — Тогда я пойду за Сэнди. Увидимся позже, Эймори, правда? — Конечно. Оставшись в одиночестве, я направилась в библиотеку. Если мне повезет, миссис Баррингтон все еще там, отдыхает от всеобщего веселья. Надеюсь, она не расстроилась, решив, что я отказалась ей помогать и отправилась домой, — впрочем, план действительно нелеп, и у меня не было никакого настроения подыгрывать ей и дальше. Я открыла дверь и заранее приготовилась извиниться, но обнаружила, что миссис Баррингтон тихо похрапывает, развалившись все в том же кресле. Стоило ли будить ее? Я не стала. К чему ей лишнее беспокойство, тем более что я уже собиралась уходить? Тут я бросила взгляд на столик. Браслета не было. Немыслимо, чтобы вор проник сюда в мое отсутствие. Скорее всего, почувствовав, что на нее находит сон, миссис Баррингтон спрятала браслет. Так или иначе, эта загадка немного подождет. Выходя, я тихонько прикрыла за собой дверь. В коридоре было пусто. Тишину нарушал приглушенный шум бала, доносящийся снизу: звуки музыки, бормотание голосов и случайный звон хрусталя. Я снова взглянула на старинные часы. Без четверти двенадцать. До снятия масок оставалось совсем немного. Лорд Данмор должен ждать меня внизу, значит, пора спускаться. Я опасалась натолкнуться на Майло, но все же в бальном зале слишком много людей… В любом случае я не должна вести себя так, словно в чем-то виновата. Я подошла к лестнице и посмотрела вниз. Молодые люди на лестничной площадке разговаривали еще более увлеченно. Майло видно не было. Я начала спускаться. И вдруг на полпути потеряла равновесие, схватилась за перила — однако было уже слишком поздно. Пытаясь удержаться, я больно подвернула лодыжку, пролетела вниз последние четыре ступеньки и шлепнулась на лестничную площадку. Шифон на юбке спутался и встопорщился буграми, словно алые пенистые волны. Компания подскочила на ноги. Юные джентльмены подбежали ко мне. — Вы не ушиблись? — спросил один из них. — Миссис Эймс! Наверху появился лорд Данмор — на нем снова была серебряно-черная маска. Он мгновенно сбежал с лестницы и присел возле меня. — Вы в порядке? — Да, просто… Какая же я неуклюжая… Я начала бороться с юбкой, которая увеличивалась в объемах от каждого лишнего движения. Мое лицо наверняка было таким же алым. Благо наполовину оно было скрыто маской. Каким-то образом виконт помог мне разгладить платье, а затем и подняться на ноги. Я попробовала встать на лодыжку, но содрогнулась и сразу же ухватилась за перила. А после посмотрела на двух джентльменов, продолжавших за всем этим наблюдать, и с вымученной улыбкой — если не гримасой боли — произнесла: |