
Онлайн книга «Коварный замысел»
– Да ничего, все в порядке. – Глэдис покраснела при мысли, что могла подумать о ней эта женщина. Почувствовав себя крайне неловко, она огляделась. – А где мистер Гамильтон? В библиотеке? – Если не ошибаюсь, он на улице. Мне кажется, он говорил, что из-за дождя вчера не принес ваши вещи из машины. Наверное, сейчас он этим и занимается. – А, ну да, спасибо. – Как же я сразу не догадалась? Конечно, он пошел за моими вещами. Глэдис сглотнула. И что теперь? Выйдя из кухни, она вернулась в холл. Действительно, посередине были сложены ее вещи, но Джереми видно не было. Однако входная дверь была открыта, и с улицы тянуло свежестью и прохладой. Глэдис закрыла глаза и с наслаждением сделала глубокий вдох, а когда открыла их, то увидела, что в дверях стоит Джереми Гамильтон и смотрит на нее со смесью гнева и раздражения. – Итак, – сказал он и направился к ней. Глэдис поборола трусливое желание отступить назад и вздернула подбородок. – Объясни мне, ради бога, зачем бы Сандра стала брать с собой спальный мешок и запас продуктов, если не собиралась здесь оставаться? – Мне кажется, это я у вас должна спросить. – Так, значит, вы действительно не Сандра, а Глэдис Рейли? – нетерпеливо прорычал он. – Именно это я и пытаюсь втолковать вам с первой минуты нашей встречи, мистер Гамильтон. И вы совершенно напрасно трудились, доставая мои вещи. Я здесь не останусь. – Думаю, нам лучше пройти в библиотеку и там поговорить. Глэдис пожала плечами и согласилась. Ей тоже не хотелось, чтобы миссис Окли услышала их разговор. В библиотеке было прохладно. Дрова в камине за ночь догорели и превратились в горку золы. Как и мое бурное, но короткое приключение, с грустью подумала Глэдис и подивилась сама себе. Ей бы следовало радоваться, что этот кошмар наконец-то закончился, а она грустит, глупая… Джереми закрыл дверь и скрестил руки на груди. – Вас прислала Сандра? – грубо спросил он. – Потому что если это так, то, предупреждаю, я не… Глэдис перебила его. – Меня действительно прислала сюда Сандра, – сказала она и увидела, как он сразу еще больше помрачнел, – только это совсем не то, что вы думаете. – Объясни, – коротко бросил он. – Попытаюсь. – Закусив губу, она стала подыскивать нужные слова. – Мне на какое-то время нужно было уехать из Сент-Пола, и Сандра предложила мне пожить здесь, в этом доме. – Пожить здесь? – Ну да, пару недель. Но она ничего не сказала мне про то, что в доме уже кто-то живет. – Кто-то живет! – взорвался он. Да вы понимаете, что она чуть не натворила?! Что я чуть не натворил?! Глэдис покраснела. – Догадываюсь. Он начал возбужденно мерить шагами комнату. Пройдя туда-сюда пару раз, остановился и резко повернулся к ней. – Значит, если верить вам, вы не имеете никакого отношения к выходкам Сандры? – Я понятия не имела, что здесь находитесь вы, – ответила Глэдис. – Если это то, что вы имеете в виду. – Это правда? Она пожала плечами. – Зачем мне лгать? Он пристально посмотрел на нее, затем кивнул. – Ну хорошо, я верю вам. – Неужели? Какой прогресс, – не удержалась она от сарказма. Она никак не могла поверить, что все так внезапно закончилось и ей даже не понадобилось рассказывать о своей болезни. Джереми хмуро улыбнулся. – Что ж, я это заслужил. – Он нервно провел рукой по волосам и пробормотал: – Но как же я сразу не догадался? Болван несчастный! Эта хрупкость, эта невинность. Так притвориться невозможно. Господи, да я же, должно быть, до смерти вас напугал?! – Ну да… немного… вначале… – Она покраснела и опустила глаза, вспомнив вчерашнюю сцену в спальне. Тогда-то она совсем не была напугана. Она была возбуждена. – Гром и молния! Почему вы не остановили меня? – Как? – Отправили бы принести ваши вещи. Они служат лучшим доказательством того, что вы не Сандра. Насколько я знаю, моя невестка ни за что не стала бы спать в спальнике на полу и не надела бы те старенькие кроссовки, которые я нашел среди ваших вещей. – Мне как-то не пришло это в голову. Но даже если бы и пришло, вы были так решительно настроены не верить ни одному моему слову, что наверняка сказали бы, что все это подстроено. Он покачал головой. – Все эти вещи… еда… нет, не думаю. – Он вздохнул. – Впрочем, не знаю. Возможно, вы и правы. Вчера я просто с катушек съехал, иначе это не назовешь. Словно какое-то безумие овладело мною. Наверное, подсознательно я уже понимал, что вы говорите правду, но просто отказывался поверить в это, настолько велик был мой гнев и желание отомстить. Глэдис заморгала. – Что вы имеете в виду? Он махнул рукой. – Да бросьте вы. Все вы прекрасно понимаете. – Джереми остановился перед ней. – Там, в спальне, мне показалось, что вы не настолько наивны. Вы же понимаете, что, когда вчера я… дотрагивался до вас, мною руководила отнюдь не жажда мести. Мне нравилось до вас дотрагиваться, Глэдис. И вам тоже это нравилось, не отрицайте. Глэдис и не собиралась. Она просто не желала продолжать обсуждать эту тему, не желала вспоминать о своем постыдном поведении. – Ну поскольку все выяснилось к обоюдному удовольствию… – Черта с два! – сердито бросил он, и Глэдис от неожиданности заморгала. – Я еще хочу знать, зачем Сандра послала вас сюда, каким образом ей это удалось. Насколько я могу судить по тому, что знаю о ней, это не было случайностью. Глэдис пожала плечами. – Я же говорила, что мне… надо было уехать на время. – Но почему? Что случилось? Глэдис быстро взглянула на него, потом отвела глаза. Ей совсем не хотелось говорить об этом. – А это важно? – Для меня – да. Я хочу понять, как все произошло. Глэдис вздохнула. – В общем… я встречалась с одним мужчиной. А потом… потом мы расстались. Джереми нахмурился. – Расстались? А Сандра случайно не имела к этому отношения? – Сандра? – Глэдис снова взглянула на него, и в ее глазах промелькнуло сомнение. – Нет… то есть да, но только косвенное. – Каким образом? – настаивал он. Глэдис замялась. – Мне бы не хотелось об этом говорить. – Прошу вас, Глэдис, расскажите мне. Он впервые назвал ее собственным именем, и она даже не ожидала, насколько это будет ей приятно. |