
Онлайн книга «Сердце ангела»
— Мама хотела, чтобы я доучилась. Она меня не пилила, но сильно поощряла. Морган широко улыбнулась, и Джастин нашел ее улыбку заразительной. — Я смотрю, ваша мама — дипломат, — сказал он. — А папа сказал, что именно благодаря своему образованию я получила такую интересную работу. — Что ж, он прав, вы и меня определенно увлекли. Морган тревожило, что он становится ей интересен. Джастин Хиллиард был привлекательным мужчиной, и он явно флиртовал с ней. Странно, но ей это начало доставлять удовольствие. — А может быть, я покажу вам город перед тем, как мы поедем на место предполагаемого курорта. Он взглянул на часы. — Мы успеем заехать в офис риелтора? У Морган учащенно забилось сердце. — Это означает, что вы всерьез заинтересовались нашим проектом? Он пристально на нее посмотрел. — Если бы я не относился к этому серьезно, меня бы здесь не было. Спустя два часа они ехали на ранчо. Морган все время думала о словах Джастина. Неужели эта сделка действительно состоится? Она свернула с шоссе, потом взглянула на мужчину, сидящего рядом с ней. — Семья Ролинз владела ранчо «Силвер Р» на протяжении трех поколений. Холт в прошлом году начал торговать скотом. — Она улыбнулась. — Для нью-йоркского консультанта по финансам, которым он был в недавнем прошлом, у него получилось совсем не плохо. — И он женился на вашей младшей сестре Лии. Она бросила на него взгляд искоса. — Насколько я понимаю, моя мама рассказала вам все последние новости. Он рассматривал пейзаж за окном. — А также многое другое. Она была так добра, что вызвалась присмотреть сегодня за Лорен. Здесь красиво. Неплохой вид вдали. — По-моему, присматривать за вашей дочкой не так уж трудно. — Морган перевела взгляд на огромную горную цепь, к которой уже давно относилась как к чему-то привычному. Коричневых оттенков скалы с высокими заснеженными соснами создавали незабываемую картину. — Я рада, что вам здесь нравится, но у нас мало ресторанов, поблизости нет кинотеатров, а вы человек требовательный. — Если я действительно решусь сюда переехать и заняться этим проектом, — сказал он, — в отелях откроются замечательные рестораны и везде будет кабельное телевидение. Из-за маленькой дочки я веду не очень бурную светскую жизнь. — Он принял серьезный вид. — А когда средства массовой информации постоянно обсуждают твою и твоих родных личную жизнь — это становится утомительным. Я бы смирился с этим, но я забочусь о Лорен. У нее должно быть спокойное детство. У Морган перехватило дыхание. Он был хорошим отцом. Если бы она допустила, чтобы в ее жизни появился мужчина, она легко могла бы влюбиться в Джастина… Внезапно ее охватила печаль. Нет, это невозможно. Ни одному мужчине не нужна женщина, у которой так много душевных ран. — Морган… — Извините. Я, наверное, отвлеклась. Морган припарковалась у черного хода двухэтажного дома. Хозяин ранчо недавно покрасил дом в белый цвет с темно-зеленой отделкой. Трава на газоне в приближении зимы приобрела золотистый оттенок. Холт усердно восстанавливал свое родовое гнездо, начиная с сарая и заканчивая забором. — Впечатляет, — сказал Джастин. — Холт трудился весь прошлый год. Морган открыла дверцу и вышла из машины. Было холодно. Она подняла глаза к серому небу, покрытому тучами. Вечером должен был пойти снег, но Морган надеялась, что это случится после их возвращения. Джастин подошел к ней. Они поднялись по ступеням. Дверь черного хода распахнулась, и вышла Лия. — Добро пожаловать. — Лия отошла в сторону, и они вошли в дом, прошли через прихожую и оказались в большой современно обставленной кухне. Деревянный пол медового оттенка был заново отполирован. — Лия, это Джастин Хиллиард. Джастин, моя сестра Лия. — Очень приятно наконец с вами встретиться, мистер Хиллиард. Джастин с улыбкой пожал маленькую ручку Лии. Все сестры Кинан были разными, и все — красавицы. И средняя, и младшая были по-своему хороши, но он предпочитал старшую. — Пожалуйста, зовите меня Джастином, — сказал он. — И спасибо за то, что разрешили мне осмотреть окрестности. — Мы рады, что вы приехали. Жаль, что сегодня холодно. — Лия повернулась к сестре. — Я пыталась тебе дозвониться. Возникла небольшая проблема. — С ребенком? — Нет, с моим — все в порядке. Но дело в другом ребенке, который вот-вот родится. Жеребенок. У Авантюристки трудные роды. Холт ушел в конюшню еще ранним утром. Дверь открылась, и вбежал мальчик. — Мама, папа собирается вызвать ветеринара. Привет, тетя Морган. Худенькому светловолосому мальчику было лет восемь или девять. Он обнял Морган. — Привет, Кори, — сказала она. — Как поживает мой любимый племянник? Он широко улыбнулся. — У меня все хорошо. — Кори, я хочу тебя познакомить с мистером Хиллиардом. Джастин, это мой племянник, Кори Ролинз. — Очень приятно, сэр. — Кори кивнул и крепко пожал протянутую руку. — Мне тоже очень приятно, Кори. Вошел высокий рыжеволосый мужчина, одетый, как обычно одеваются фермеры: джинсы, куртка из овчины и ковбойская шляпа. — Как там холодно! — Он снял куртку, повесил ее и шляпу на вешалку и подошел к ним. — Привет, я — Холт Ролинз. Вы, должно быть, Джастин Хиллиард? — Да, это я, — ответил Джастин. — Ваша жена сказала, что у вас небольшая неприятность. — Да, у моей призовой кобылы тяжелые роды. Я собирался вызвать ветеринара и сказать Морган, что не смогу сейчас с вами поехать. Морган казалась разочарованной, но поспешила его успокоить: — Это не проблема Холт. Если ты одолжишь нам свой джип, мы сможем поехать самостоятельно. — Конечно. — Холт нахмурился. — Но не тяните время. Сегодня будет буря. Извините, но я пойду звонить ветеринару. Он вышел. Джастин посмотрел на Морган. — Наверное, нам лучше поскорее уехать. — Конечно, — сказала Морган и повернулась к сестре. — Извини, что мы так скоро уезжаем. — Я бы поехала с вами, — начала Лия, поглаживая слегка округлившийся живот, — но, по-моему, ребенку не понравится, если его будут трясти. — Она взяла со стола корзину. — Во всяком случае, я кое-что для вас приготовила. Здесь кофе и легкая закуска. Джастин взял корзину. — Спасибо за заботу, Лия. — Он поднял бровь. — Нам пора, Морган. — Спасибо, Лия. |