
Онлайн книга «Орел пустыни»
Юсуф встал, надел мех с водой на плечо и покинул храм, спустившись по каменным ступенькам. Оставив позади развалины храмового комплекса, он оказался на улице, ведущей к дому, и замедлил шаг, наслаждаясь прекрасной погодой. Летняя жара спала, но до холодных зимних дождей было еще далеко. Наступило лучшее время года, и на улице мужчины работали под открытым небом, а женщины в чадрах месили тесто или шили. Юсуф прошел мимо них вверх по склону холма, приближаясь к дому. Увидев его, стражник, стоявший у ворот, кивнул. Юсуф пересек внутренний двор виллы и в неглубоком бассейне вымыл голову, лицо и руки. Потом он направился к себе в комнату, чтобы взять лежавшую у кровати книгу со стихами. У него еще оставалось время до вечерней молитвы, чтобы почитать под лаймовыми деревьями. Юсуф прошел по темному коридору на кухню, где оторвал кусок горячей лепешки, и кухонный раб притворно заворчал. Юсуф откусил теплого хлеба и вышел во двор. Там, возле кухонной двери, его ждал Джон. – Чего тебе нужно? – спросил Юсуф и прошел мимо, не останавливаясь. Джон зашагал за ним. – Я хочу извиниться. Меня рассердила правда о моем народе, а не ты. Юсуф остановился и повернулся к Джону: – Тогда почему ты меня избегал? – Я не хотел слушать то, что ты мог сказать, но отказ от разговоров не изменит правды: многие из людей моего народа действительно варвары. Но я докажу тебе, что некоторые из нас обладают честью. Юсуф кивнул: – Очень хорошо, пойдем со мной. Я как раз собирался почитать «Хамаса». – Он показал Джону толстую книгу и улыбнулся. – Это будет идеальный урок. Поэзия и варвары не имеют ничего общего. Юсуф направился на конюшню, взобрался на сеновал, открыл «Хамаса» и перевернул несколько страниц. – Читать буду я, – сказал он. – Слушай внимательно и скажи, какой смысл несут в себе стихи. Это называется «Песнь Майсуны». Она была королевой, которая очень рано вышла замуж. – И он начал читать: Милей роскошного наряда
И королевских всех прикрас
Верблюжье рубище номада
И свет души в сиянье глаз.
Шатер, разбитый у дороги,
И быт, открытый всем ветрам,
За королевские чертоги,
Дворцы и башни не отдам,
И безыскусная свобода
Скорее отворит сердца
Майсуны бедного народа,
Чем блеск изнеженный глупца!
[8]
Юсуф поднял голову: – Что это для тебя значит? – Королева несчастна. Ей не хватает простоты жизни родного дома и народа. Она презирает роскошь при дворе короля, своего мужа. Она чувствует себя пленницей. Юсуф кивнул: – Это стихотворение хорошо знает наш народ, потому что в нем звучит правда: роскошь делает человека слабым. Простота кочевника, который владеет лишь палаткой и верблюдами, ценится выше, чем богатство принцев. – Однако ваши принцы живут в огромных дворцах. – Да, иначе невозможно, но мудрый правитель и в огромных залах живет, словно кочевник. – Не сомневаюсь, – рассмеялся Джон. – А кочевники читают стихи? – Конечно, разве есть способ лучше провести холодную ночь в пустыне? – Юсуф перевернул несколько страниц. – Вот это мне нравится больше всего. Любовное стихотворение, помогающее забыть о холодных ночах пустыни: Не оторвать от Лейлы взора.
Чем так прекрасен Лейлы вид?
Румянцем царственным, который
Под кожей девственных ланит!
Бледнею я, хладеет сердце,
И кровь уходит из него
И превращается, поверь мне,
В лица румянец твоего!
Юсуф посмотрел на раскрасневшееся даже под загаром лицо Джона и рассмеялся: – Джон! Ты покраснел. – Вовсе нет, – проворчал Джон, отворачиваясь. – Нет, покраснел, мой друг. Неужели какая-то девушка покорила твое сердце? Джон не поднимал глаз. – Я раб, – пробормотал он. – Какое это имеет значение? – Раб может жениться, если хозяин даст ему разрешение. Возможно, наступит день, когда ты станешь свободным. – Он наклонился к Джону и с таинственным видом прошептал: – Расскажи мне. Кто она? Рабыня? – Джон покачал головой. – Значит, девушка из города, – с улыбкой сказал Юсуф. – Ты должен быть осторожным, Джон. Ее отцу не понравится внимание раба-франка. Джон отрицательно покачал головой: – Эта девушка не из города. Улыбка исчезла с лица Юсуфа. – Понятно. – На вилле была только одна девушка, которая могла покорить сердце Джона. – Зимат, – сказал Юсуф, нахмурив лоб. – Она помолвлена с моим другом, Хальдуном. Они поженятся через три года, когда он станет мужчиной. – Я не знал. – Но, даже если бы она не была помолвлена, ты никогда не сможешь быть с ней. – Голос Юсуфа стал жестким. – Это запрещено. Если ты прикоснешься к моей сестре, то умрешь. – Он посмотрел Джону в глаза. – Я сам тебя убью. – Я понимаю. – Хорошо. Давай продолжим. Следующее стихотворение прочитаешь ты. Юсуф передал тяжелую книгу Джону, который склонился над страницей и прикусил губу, пытаясь разобраться в словах стихотворения, повествующего о несовместимости гордости и стремления к истинной славе. Юсуф опасался, что Джон не обратит внимания на его предупреждение. Франк был упрямым, а Зимат всегда отличалась буйным нравом и никогда не была скромной и тихой девушкой. Юсуф не раз слышал, как Айюб говорил, что с нетерпением ждет, когда Зимат выйдет замуж, и ему не придется тревожиться о ее чести. Юсуф боялся, что она совершит глупость, которая будет стоить Джону жизни. * * * Джон поднял полную лопату навоза и соломы с пола стойла и забросил ее содержимое в тачку. Юсуф вместе со своим другом Хальдуном и несколькими мамлюками отправился на охоту, оставив Джона наводить порядок в конюшне. Он решил немного передохнуть и стоял, опираясь на лопату. – Салям. Джон повернулся и увидел Зимат, одетую в свободный белый халат. Ее лицо скрывала чадра. – Что ты здесь делаешь? – прошептал он, глядя по сторонам, чтобы убедиться, что они одни. – Тебе следует уйти. Зимат не пошевелилась. – Ты не склонен к постоянству, – сказала она, проводя изящным пальцем по краю деревянной стойки. – Во время нашей предыдущей встречи ты не стремился поскорее от меня избавиться. – Я не шучу, – настаивал Джон, прислонив к стене лопату и вытирая руки о тунику. – Если нас увидят вместе, меня ждет порка или что-нибудь похуже. |