
Онлайн книга «Зулейка Добсон, или оксфордская история любви»
В этом месте сейчас разыгрывалась более мирная сцена. Склонив голову герцог вышагивал по дорожке между лужайкой и галереями. Два других студента, стоявшие рядом с ведущей в передний двор аркой, перешептывались, поглядывая на герцога. Вскоре они робко приблизились. Герцог остановился и на них посмотрел. — Да уж, — промямлил делегат. — Ну? — спросил герцог. Оба юноши были с ним чуть знакомы; но он не привык к тому, чтобы с ним заговаривали те, к кому он сам не обратился. Кроме того, он не желал отвлекаться от мрачных своих Грез. Глядел он неодобрительно. — Отличная погода для восьмерок — пробубнил делегат. — Полагаю, — сказал герцог, — вы хотели спросить не об этом. Делегат вяло улыбнулся. Ткнувшему его товарищу он пробормотал: — Сам и спроси! Герцог обратил взор на второго студента, который, глянув сердито на первого, откашлялся и сказал: — Я хотел спросить, как вы думаете, можно мне мисс Добсон пригласить завтра на ланч? — Там будет моя сестра, — добавил первый, знакомый с педантичностью герцога. — Если вы знакомы с мисс Добсон, адресуйте приглашение лично ей, — сказал герцог. — Если нет… — Ледяной была его апосиопеза. — Видите ли, — сказал второй, — в этом и сложность. Я‑то с ней знаком. Но знакома ли со мной она? Я ее сегодня видел у ректора за завтраком. — И я тоже, — добавил первый. — Но она… ну… — продолжал второй. — Она нас не очень-то заметила. Она как будто грезила о чем-то. — Ах! — с меланхолическим интересом пробормотал герцог. — Только раз она раскрыла уста, — сказал второй, — спросила, будем мы чай или кофе. — Налила в мой чай горячего молока, — добавил первый, — опрокинула чашку мне на руку, странно улыбнулась. — Странно улыбнулась, — вздохнул герцог. — И ушла задолго до мармелада, — сказал первый. — Ни слова не сказав, — сказал второй. — И взгляда не бросив? — спросил герцог. Сначала один, потом другой подтвердили, что взгляд брошен не был. — Наверняка, — лукаво сказал герцог, — у нее болела голова… Она была бледна? — Очень бледна, — ответил первый. — Здоровой бледностью, — уточнил второй, постоянно читавший романы. — Похоже было, — поинтересовался герцог, что она всю ночь не спала? Им обоим так показалось. — Но она не была вялой или печальной? Нет, они бы так не сказали. — А был ли у нее в глазах неестественный блеск? — Весьма неестественный, — признался первый. — Как две звезды, — вставил второй. — Была она, в сущности, словно охвачена скрытым восторгом? Да, если подумать, похоже, что была. Герцогу было радостно и горько. «Я не помню, — сказала ему 3улейка, — ничего этим утром до того, как оказалась у вашей двери». Горько и радостно было наблюдать, как этот набросок дорисовывают неумелые карандаши. Нет, в том, чтобы ныне жить в былом, оставалась только горечь. — И к чему все эта болтовня? — спросил он сухо. Юноши поспешили перейти к вопросу, от которого герцог их отвлек. — Когда вы только что с ней прошли, — сказал первый, — она нас совсем не узнала. — А я так хотел пригласить ее на ланч, — сказал второй. — Ну? — Ну, мы думали, может, вы нас еще раз представите. И тогда, возможно… Последовало молчание. Герцог почувствовал приязнь к товарищам по любви. Он хотел уберечь их от мук, которыми сам был охвачен. Так очеловечивают нас печали. — Вы влюблены в мисс Добсон? — спросил он. Оба кивнули. — Тогда, — сказал он, — вы меня со временем отблагодарите за то, что не дозволил вам больше иметь дел с этой дамой. Любить и быть отвергнутым — разве может судьба для нас придумать большее неудобство? Думаете, я голословен? Так знайте же, я тоже люблю мисс Добсон, и я ею отвергнут. Ответ на подразумеваемый вопрос «а у вас-то какие шансы?» был очевиден. Изумленные и сконфуженные юноши развернулись на каблуках. — Погодите! — сказал герцог. — Позвольте мне, справедливости ради, исправить ложное впечатление, которое вы, возможно, обо мне составили. Мисс Добсон меня отвергла не потому, что разглядела или вообразила во мне какой-то изъян. Она отвергла меня просто потому, что я люблю ее. Она отвергает всех, кто ее любит. Видеть ее значит ее любить. Поэтому закройте на нее глаза. Исключите из кругозора. Не замечайте ее. Обещаете? — Постараемся, — сказал после паузы первый. — Большое спасибо, — добавил второй. Герцог проводил их взглядом. Хотел бы он сам последовать своему совету… А что, если так и сделать! А что, если отправиться сейчас к казначею, получить отпускной билет и бежать прямо в Лондон! По заслугам было бы Зулейке спуститься и увидеть, что ее пленник сбежал. Он представил, как она озирается, ходит по галереям, зовет его. Представил, как она, шурша юбками, идет к воротам колледжа, заглядывает в сторожку привратника. «Его светлость, мисс, проходил минуту назад. Он сегодня уезжает». Но хотя воображение его наслаждалось этими замыслами, он прекрасно понимал, что ничего такого не сделает, — понимал, что будет ждать Зулейку смиренно, нетерпеливо, пусть даже она переодевается до Страшного суда. У него не было желаний, не к ней устремленных. Что от него останется, если забрать любовь к ней? Ничего — хотя не прошло суток, как эта любовь была к нему добавлена. Ах, зачем он увидел Зулейку? Он думал о своем прошлом, о его холодном великолепии и безразличии. И понимал, что возврат невозможен. Корабли его сожжены. Киферовы Младенцы подожгли флотилию, и она вспыхнула как спичка. Он на острове чародейки завяз навсегда. Навсегда завяз на острове чародейки, которой до него нету дела! Как в таких жалких обстоятельствах поступить? Он видел два пути. Первый — зачахнуть медленно и мучительно. Второй… Теоретически герцог всегда держался мнения, что тому, для кого в жизни невозможно счастье, следует поскорее с ней расстаться. Теперь вдруг эта теория столкнулась с практикой. Вопросом о том «достойно ли в душе сносить с терпением удары», он, «древний римлянин больше, чем датчанин», [43] никогда не задавался. Никогда не прислушивался к гоготу, который зовут «общественным мнением». Суд равных — только такому арбитражу, нередко говорил он себе, возможно подчиниться; но кто бы в том суде заседал? Не знавший равных, он ни перед кем не держал ответа — командир своей души, деспот своего будущего. Только к собственным предписаниям он прислушивался, и предписания эти — столь мало было в нем датчанина — отличались всегда простотой и категоричностью. И теперь он себе отдал категоричную и простую команду. |