
Онлайн книга «Только ты»
— Собиралась заехать на почту. — Стефания прощально помахала рукой вслед убегающему Малышу, который быстро переключился на своего вислоухого дружка. — Тогда я с тобой. Как устало он выглядит, думала Стефания. Ей хотелось поцелуями разгладить складочки вокруг его рта, закрыть его веки кончиками пальцев, прижать к груди голову и дать заснуть. Желание прикоснуться к нему буквально раздирало ее изнутри… Он сказал невыразительным голосом: — А у тебя, оказывается, есть поклонник. Она выдавила из себя улыбку: — Он чудесный ребенок. Но, с ним очень непросто. — Наверное, он был одной из причин, по которым ты согласилась заключить наш договор. — Гарри произнес эти слова утвердительно, не сомневаясь в своей правоте. — Да. — Они помолчали, потом Стефания спросила: — Зачем ты поехал искать меня? — Всего лишь, чтобы убедиться в нерушимости наших договоренностей. — Ты ведь не собирался приезжать сегодня, — продолжила она. — Кстати, я нахожусь под постоянным присмотром миссис Стюарт. — Знаешь что! Корнуэлл-Хаус — это мой дом. И я могу приезжать сюда, когда захочу. Если тебя это не устраивает, придется смириться. — Я имела в виду совсем не это. — Она поджала губы. — Гарри, если мы с тобой не найдем общего языка, провести воскресный прием нам будет очень трудно. — Я думал, что мы все выяснили. — Интересно, как твои гости воспримут меня? Я живу в твоем доме — значит, они могут сделать самые разные предположения. — Ты хочешь, чтобы я вывесил табличку: «Я не сплю с этой женщиной»? — Его голос звучал издевательски. — Ты становишься просто смешным, — устало ответила она. — Давай забудем все, что я сказала. А вот и почта. — Ага, — сказал Гарри довольным тоном, — а через дорогу — приличное кафе. Мы можем вполне цивилизованно выпить по чашке чаю и обсудить, как нам уменьшить степень твоего смущения. — Цивилизованно? Разве можно, таким словом охарактеризовать наши отношения? — Она засунула в почтовый ящик свои письма. — Может быть, ты и пробуждаешь во мне варвара, Стеффи, но мне бы хотелось провести нынешние выходные спокойно. А это будет невозможно, если ты станешь постоянно так обвиняюще смотреть на меня. — Возможно, ты видишь во мне важного служащего своего офиса, вроде Барбары Чэпмэн. Позволь мне занять более незаметную позицию. Они стояли у входа в кафе. Гарри положил руки ей на плечи и притянул к себе так, чтобы она могла увидеть себя в зеркальной витрине. — Посмотри на себя, Стефания. На свои волосы, глаза, кожу. Можешь ли ты быть неприметной, даже если будешь очень стараться? — Почему же нет? — Этого не объяснишь словами. Он прижал ее к себе. Его поцелуй был коротким, но жадным и требовательным. Гарри не применял никакой силы. Но когда отпустил ее, Стефания торопливо отступила назад, удерживаясь от мучительного желания снова прильнуть к нему, подставить губы для нового поцелуя. Она молча смотрела на него, пытаясь хоть что-нибудь сказать. Его вид оставался по-прежнему бесстрастным. — Ну а теперь, когда мы создали необходимую почву для слухов, пойдем пить чай, — спокойно предложил он. Она хотела бы отказаться и убежать подальше туда, где он никогда не сможет найти ее. Но, так или иначе, Стефания оказалась за столиком в кафе напротив него. Гарри заказал чай и сандвичи. — Миссис Стюарт говорит, что ты почти ничего не ешь, — заметил он, когда молоденькая официантка отошла. — Я ем нормально, — возразила она. — Просто миссис Стюарт готовит слишком обильно. Она так заботится обо мне. — Скажи ей об этом сама. Ей будет приятно. С удивлением Стефания отметила, что он держится холодно и спокойно, как будто бурного взрыва желания, исходившего от него несколько минут назад, вовсе не было. Она глубоко вздохнула. — Гарри, мне надо с тобой поговорить. — Ты уверена, что разговор действительно необходим? — Это очень важно для меня. — Может быть, ты собираешься мне сказать, что беременна? — Конечно, нет. Прошло еще слишком мало времени. — Но ведь есть разные тесты? — В его голосе слышалась явная заинтересованность. — Да, но мне они не нужны. Во мне нет ребенка. — Почему ты так уверена? Потому, что уж я-то бы знала, если дитя от тебя зародилось бы во мне! Вместо счастья я чувствую только пустоту, подумала она печально, а вслух сказала: — Женская интуиция. — Не очень-то надежный прибор. Она подумала, что он имеет в виду ее отношение к Армандо, и сжала губы. В это время принесли чай. Подавая ему чашку, она сказала: — Ты, пожалуй, прав, моя интуиция подводила меня долгие годы. — Немного помолчав, она осмелилась: — Скажи, а почему ты не сказал, что это не ты, а Армандо убрал лестницу от дерева и оставил меня там мерзнуть? — Потому, что это было бы слишком просто, — ответил он, немного помолчав. Его рука прикоснулась к шраму на лице. — Но ведь тебя отослали из дома! — Она всхлипнула. — После этого происшествия ты вынужден был приезжать в поместье только на каникулы. — И даже тогда у меня возникали проблемы, ты это хочешь сказать? — Пойми, я хочу разобраться. Ты, наверное, очень страдал… И когда видел меня, обласканную Стэнли Льюисом, тебе хотелось взять реванш и отомстить мне, как невольной соучастнице случившегося, подумала она про себя. — Меня поместили в одну из лучших частных школ в стране, а потом дали возможность учиться в университете, — сухо сказал Гарри. Он взял сандвич себе и протянул ей. — Страшное наказание, настоящее рабство. — А…а, — протянула Стефания, — но я думала… — Я знаю, что ты думала, — ответил он. — Но скажи: зачем ты затеяла этот разговор, Стеффи? — Решила, что пришло время извиниться перед тобой за все, в чем виновата. — Считай, что сделала это. — В его голосе не было никакого выражения. — Все те события давно быльем поросли… — Но они все еще влияют на нашу жизнь. — Она понизила голос: — Почему ты купил Корнуэлл-Хаус? — Да все просто! — Он оживился. — Я всегда хотел здесь жить. Она побледнела. — Значит, я — всего лишь часть твоего плана? — Да, — он криво улыбнулся, — что только еще раз доказывает, какими недальновидными мы бываем в наших амбициях. — Он помолчал. — Стефания, я тоже хочу тебе кое-что сказать. Наверняка он хочет признаться, что это он украл мою брошь, с ужасом подумала она. Что могло быть хуже позора, который он навлек на себя тогда! Слышать такое просто свыше ее сил! Она посмотрела на него украдкой и пробормотала: |