
Онлайн книга «Смертельный дар»
— Зак, — сказал он. — Зак, — повторила она. — Каэр будет сопровождать меня домой, — пояснил Шон. Его голос звучал радостно. Как у ребенка, которому удалось только что заполучить игрушку, способную вызвать зависть всех остальных детей. — Да, Кэт упомянула о том, что вы отправитесь в дорогу с сестрой. — Зак произнес это, все еще глядя на Каэр. — Вы раньше бывали в Соединенных Штатах? — спросил он. — Нет. Ни разу. Это будет впервые. — Она была чрезвычайно любезна. — Да, представилась возможность. Он говорил учтиво. Спокойно. В том же тоне, что и прежде. Но в нем прорывались нотки подозрения. — Конечно, — согласилась она. — Вы извините меня… Она вышла из палаты. И сразу за дверью услышала, как Шон сказал: — Это глупо. Ты приезжаешь сюда только ради меня. Каэр остановилась в коридоре, оказавшись вне поля их зрения, чтобы послушать. — Кэт тревожится о вас. — Пусть бы приехала сама. Она почувствовала, что Зак медлит с ответом. Наконец он произнес: — Ваша дочь подумала, что это было бы для всех вас не самым лучшим решением. — Ой, дитя! Я люблю ее, но она твердо убеждена, что Аманда вышла за меня замуж из-за денег и просто ждет моей смерти. Зак и не попытался это отрицать. — Она уж слишком усердствует, стараясь защитить меня. — Она любит вас. Перед мысленным взором Каэр встал образ Шона. Она явственно представила себе, как он нетерпеливо машет по воздуху руками. — Ей бы следовало больше доверять мне. Я вовсе не еле ковыляющий и трясущийся старый дурак. И я не нуждаюсь отчаянно в любви, привязанности или… в сексе. — Шон сделал паузу и продолжал: — И теперь дело в том, что ты здесь. Ты там, где быть не должен. Ты хочешь защитить меня. Притом что не я — тот, кто действительно нуждается в защите. Эдди. Это он. Тебе бы следовало находиться в Ньюпорте и стараться разузнать, черт побери, что же произошло с ним. Каэр в ожидании переминалась с ноги на ногу. Прямо за дверью. — Шон, чем скорее мы вернемся, тем больше шансов будет установить, что случилось. Каэр уловила в тоне Зака лишь едва заметный намек на то, что он начинает терять терпение. — С Эдди должно быть все в порядке, — сказал Шон. Тишина. Она знала, что Зак не считает, что с Эдди все в порядке, и не собирается лгать Шону. О’Райли снова заговорил: — Кому, черт подери, понадобилось убивать такого старикашку, как Эдди? Он и мухи не обидел. И люди относятся к нему с симпатией. Может, Эдди смыло за борт и какой-то корабль подобрал его. Может, он потерял память. — Амнезия? — предположил Зак. — Да, амнезия. Это возможно. — Шон, я проверил все близлежащие больницы. Никто не узнал Эдди по описанию. — Но ты же и морги проверил, так? — запинаясь, спросил Шон. — Да. — И не нашел там Эдди, верно? — Нет, — согласился Зак. — Может, кто-то его похитил, — допустил Шон. — Да, конечно, может быть, — ответил Зак, но голос его звучал неубедительно. — А где же Аманда? — поинтересовался он. — В отеле. Она чувствовала себя абсолютно измотанной. Стресс. Она так переживала из-за меня, так заботилась обо мне… ты же знаешь. Как бы то ни было, я велел ей сегодня хоть немного заняться собой. Сходить на массаж. Она будет здесь ближе к ночи. Горит желанием видеть тебя. — Уверен в этом, — сказал Зак лишенным всякой уверенности голосом. — Где же доктор? — продолжал он. — Я бы хотел с ним поговорить. Кэт просто голову мне оторвет, если я не вернусь домой с подробным списком необходимых лекарств и предписаний: что вам можно делать, что — нельзя. Каэр услышала в коридоре шаги. Возможно, это был доктор Шона. Она скользнула за угол и направилась к кабинету Майкла. — Помогите. Там кто-нибудь есть? — донеслось из какой-то палаты. Каэр помедлила, обернулась и вошла. На одной из кроватей лежала хрупкая слабая женщина. Она выглядела так, словно прожила несколько жизней и каждая из них была невероятно трудной. — Здравствуйте, вам что-нибудь нужно? — вежливо спросила Каэр. — Всего лишь пульт от телевизора, дорогая. Я терпеть не могу пользоваться звонком и беспокоить сестру по таким пустякам, но не могу до него дотянуться. Он упал. Каэр улыбнулась и наклонилась за пультом. — Он должен висеть на шнуре рядом с кроватью, — сказала она. — Я поищу кого-нибудь, кто мог бы закрепить его там. — Благослови тебя Бог, милая, — сказала женщина. Каэр посмотрела на нее. Старая, изнуренная женщина. И при этом — яркие живые глаза. Рука, которую она уронила на ладонь Каэр, была иссохшей, костлявой, покрытой пятнами, но удивительно сильной. Старушка прищурилась и посмотрела на свою помощницу. Казалось, ее что-то беспокоило, но она робко улыбнулась. — Ты милая и добрая. Каэр слегка сжала руку женщины и быстро направилась обратно, бросив мимолетный взгляд на карту женщины, где было написано ее имя. — Миссис Макгилликатти, когда вам что-нибудь потребуется и вы не сможете достать вещь самостоятельно, нажмите кнопку звонка. Вы слышите меня? — Я не хочу доставлять неудобств. — Вы не доставляете никаких неудобств. Поэтому гоните эту мысль из головы, — твердо произнесла Каэр. — Я сейчас же пришлю кого-нибудь закрепить пульт на шнуре. Когда она выходила из палаты, ей навстречу попалась еще какая-то женщина, которая торопливо вошла. Лет сорока или около того. И очень красивая, несмотря на усталый, измученный вид. Она застенчиво улыбнулась. — Все хорошо? Мама, все?.. — Ее улыбка постепенно исчезла. — Прекрасно, просто прекрасно. Ей нужно только одно совершенно пустячное приспособление — шнур для ее пульта, — уверила Каэр. Женщина снова улыбнулась. Нерешительно. Вздохнула и села у кровати. Поцеловала старушку в щеку и взяла ее за руку. — Мэри, моя любимая. Так приятно видеть тебя. Миссис Макгилликатти сжала руку своей дочери. Ее глаза были ясными и сияющими. Каэр с удивлением почувствовала, как тоненькие струйки слез потекли по ее собственным щекам. Она поразилась такому несвойственному ей проявлению эмоций и стала торопливо вытирать лицо. Но какая в этом была красота! Какая нежная привязанность и любовь друг к другу! Мать и дочь… — Эта милая сестричка проследит, чтобы я могла достать до своего пульта, — заявила счастливая миссис Макгилликатти и обернулась к Каэр: — Мэри унаследовала паб моего мужа после его смерти и ведет все дела, — с гордостью сказала она. — Вам непременно надо заглянуть туда. Это недалеко. Вниз по улице. Называется «Ирландские глаза». |