
Онлайн книга «От разлуки до встречи»
— Внебрачные отношения? — удивленно переспросила Лизбет. — Вот именно. Угадай, кто поставил вопрос на обсуждение в муниципальный совет. — Неужели Трей Марбери? Сара кивнула. — Я проезжала утром мимо городской ратуши, и там уже была толпа. Представительницы Женского общества помощи баптистской церкви продают лимонад и пирожки на площади, а в сквере проходит митинг. Со времен, когда Кити Форстер выставила голый манекен в витрине своего магазина одежды, ничего более интересного в Белфорте не происходило. Либби бросила посудное полотенце на кухонный стол и одернула платье. Я полагаю, нам нужно туда поехать. Когда они добрались до здания муниципального совета, зрителей уже начали пускать внутрь. Войдя в зал заседаний, Лизбет поднялась на цыпочки, чтобы заглянуть через головы толпы. Трей стоял у самой трибуны. Он сильно отличался от того заспанного парня со спутанными волосами, которого она выпроваживала на рассвете. Сейчас Марбери был аккуратно причесан и гладко выбрит. На нем был деловой костюм и шелковый галстук — разительный контраст с привычными шортами и голой грудью. Либби протолкнулась сквозь толпу, туда, где стоял Трей, похлопала его по плечу и тихо спросила: — Что ты задумал? — О, привет, Либ. Рад, что ты пришла. Мне сейчас необходима поддержка. — С какой стати я должна тебя поддерживать? Моя личная жизнь стала достоянием гласности. Мужчина взял ее за руку и потянул в нишу рядом с запасным выходом. — Я подумал, что, если они хотят заставить нас играть по своим глупым правилам, мы должны эти правила изменить. Он попытался поцеловать Лизбет, но девушка увернулась. — Ты не понимаешь, Трей, что речь идет о моей жизни. Как только ты начнешь излагать суть протеста против постановления, всем все сразу станет понятно. — Перестань, Либби, это и так ни для кого не секрет. Весь город знал о наших отношениях с того самого дня, как я вернулся. Я хочу, чтобы наше общение доставляло нам удовольствие, а ты — нет? Он нежно погладил девушку по руке, и на секунду Лизбет забыла обо всем на свете. — И единственный способ для тебя — добиться свободы внебрачных отношений в Белфорте? На губах Марбери заиграла лукавая улыбка. — Ну… может быть. Если я захочу провести ночь с тобой, мне не придется красться домой до восхода солнца. Черт возьми, прошлой ночью Бобби Рей поставил машину у моего дома и караулил меня до одиннадцати вечера. А сегодня в шесть утра вернулся на прежнее место. Он явно решил подловить меня. Что, если однажды я просплю? — Пожалуйста, Трей, — попросила Либби, давай оставим все как есть. Пойдем ко мне и подумаем, что делать дальше. Мы всегда можем заняться любовью за пределами города, если так хочется. Марбери покачал головой. — Я не уйду, Либ. Для меня это серьезно. Закон устарел много лет назад. — Какая глупость! Я не могу тебя поддержать. Она резко повернулась и направилась в дальний конец зала, где Сара заняла ей место. — Он настроен идти до конца, — сообщила Лизбет подруге. — Трей здорово смотрится в костюме, — шепнула та, придвигаясь поближе к Либби. То есть я хочу сказать, в потрепанных штанах он тоже был очень хорош, но в рубашке с галстуком просто душечка. Лизбет обреченно вздохнула. Раздался стук деревянного молотка, и в зале стало тихо. — Начинаем заседание городского совета Белфорта, — произнес председатель, Сэм Харрингтон, и обвел собравшихся взглядом. Потом повернулся к четырем другим членам совета и что-то зашептал, те кивнули. — Учитывая количество присутствующих, мы решили сразу приступить к рассмотрению вопроса на повестке дня, чтобы вы успели домой к обеду. Я полагаю, что большинство собравшихся пришли сюда в связи с рассмотрением указа номер триста двадцать один, пункт семь, запрещающего интимные отношения между мужчиной и женщиной, не состоящими в браке. Мистер Марбери, огласите суть вашего иска. Трей откашлялся и вышел к трибуне. — Уважаемые члены совета, большинство из вас знают меня. Я провел первые восемнадцать лет жизни в Белфорте, а недавно купил здесь недвижимость и поэтому считаю себя вправе требовать отмены данного указа на том основании, что он противоречит праву на личную жизнь, гарантированному Конституцией. С места поднялся старик. — А в Конституции написано, что холостые парни могут путаться с кем ни попадя? В мою молодость таких вольностей не было, с какой стати вам их давать? Окружающие возмущенно зашикали, и Сэму Харрингтону пришлось постучать деревянным молотком, призывая собравшихся к порядку. — Старший инспектор Тальберт, когда в последний раз полиция арестовывала кого-либо, нарушившего данный указ? — спросил Сэм Харрингтон. Бобби Рей встал со своего места. — Это было в тысяча девятьсот двадцать третьем году, сэр. — Мисс Юлали, вы хотели бы что-то добавить? Мисс Трокмортон встала, держа под мышкой дамскую сумочку. — Несмотря на то что я — баптистка, должна согласиться с мистером Марбери. Данная проблема связана с Конституцией. Вряд ли мне понравится, если каждую ночь в моей спальне будет находиться Бобби Рей Тальберт. По залу прокатился смех, Либби тоже не могла сдержать улыбку. Мысль о том, что мисс Юлали имеет сексуальные отношения, была свежа и оригинальна. Еще интереснее казалась возможность того, что Бобби Рей поймает мисс Трокмортон на непристойном поведении. Сэму пришлось долго стучать молотком, чтобы восстановить порядок. — Ей нужны новые сплетни, — прошептала Сара. — Чем больше связей на стороне, тем больше тем для обсуждения в «Дамском клубе бриджа». — У меня есть вопрос к мистеру Марбери, Бобби Рей Тальберт повернулся к собравшимся. Когда он рассуждает о добрачном сексе, я, как офицер полиции, ничего не имею против — если только мистер Марбери столь же серьезно относится к браку, как и к сексу. — Очень верное замечание! — крикнул Карлайл Уитби. — Посмотрим, что он на это ответит. — Да, — подскочил преподобный Арледж, — хотелось бы знать, рассматривает ли мистер Марбери брак в качестве возможного решения своей… проблемы. — Мистер Марбери? — Сэм и члены совета повернулись к Трею. — У вас не возникала подобная мысль? Мужчина обернулся к залу, нашел; взглядом Либби и испытующе посмотрел на нее. — Возникала. Но я не уверен, что дама согласна принять мое предложение. У нее по-прежнему есть сомнения в силе моих чувств. — Ну, конечно, ему легко говорить, — крикнул с места Уайли Бун. — А может ли он доказать благородство своих намерений? |