
Онлайн книга «После долгой разлуки»
Но вопреки всему даже легкое прикосновение его пальцев заставило ее затрепетать, пробудило в ней желание, а она не могла позволить себе быть такой безвольной и слабой. И теперь хотела поговорить без дрожи и сожалений, лицом к лицу, а не из-за закрытой двери. — Стефано. Он настороженно вскинул голову, но сразу же улыбнулся. — Доброе утро. — Доброе утро. — Она села за стол, взяла себе хлеб и масло, и руки ее слегка дрожали. — Нам надо поговорить. Он свернул газету и отложил ее в сторону. На лице его появилось вежливое ожидание. — Конечно. О чем? Она медленно покачала головой. Неужели он собирается притворяться, что прошлым вечером ничего не случилось? — Когда мы оба обсуждали возможность моей работы с Лючио, — начала она, стараясь говорить твердо, — ты сказал тогда, что мы сейчас уже другие люди. Что прошлое не имеет значения. — Да, — подтвердил Стефано; и в голосе его появился холодок. Он сделал глоток кофе. — Но ведь это неправда, Стефано, — продолжала Аллегра. — Прошлое имеет значение, и мы, возможно, не изменились так сильно, как хотели бы измениться. А я не хочу, чтобы прошлое влияло на наше настоящее или будущее. Ни на мое, ни на твое, ни на будущее Лючио. — Не думаю, что это возможно, — устало бросил Стефано. — Ты нанял меня как работника, — продолжала Аллегра, и голос ее по-прежнему был твердым. — Но я — не твоя собственность. И я не желаю, чтобы со мной обращались как с… — Аллегра, прошу простить меня за мое вчерашнее поведение, — холодно оборвал ее Стефано. — Я был зол из-за того, что случилось. Нет, не семь лет назад, а несколько часов назад. Ты вела себя в ресторане как капризная девочка, а я вел себя как мальчик здесь, дома. Так что еще раз прошу прощения, — с холодной учтивостью произнес Стефано. — Ты приехала сюда для того, чтобы помочь Лючио. И мы вообще можем больше не общаться. — Это не так просто… — Но так оно и будет, — сказал Стефано решительным тоном. Лицо его было непреклонным. — Так будет. Аллегра сделала еще одну попытку: — Пока мы не разобрались в нашем прошлом, наших чувствах… Стефано рассмеялся. Аллегре не понравился этот смех. — Ты хочешь поговорить о чувствах? Но ведь я не испытываю к тебе никаких чувств, Аллегра! Ты разве не помнишь? Ведь я купил тебя. Я обращался с тобой как с собственностью. А разве можно испытывать чувства к вещи? Аллегра едва не задохнулась. — Но… Глаза его сверкали. Он склонился к ней и спросил тихим проникновенным голосом: — А что ты скажешь насчет своих чувств, Аллегра? Она отпрянула назад. — Что ты хочешь узнать? — Думаешь, только я один не желаю говорить о своем прошлом? А ты? Почему ты не виделась со своими родителями с тех пор, как сбежала из дома? — Мой отец умер, — сказала Аллегра. — Стефано, это не имеет отношения… — Ты не хочешь прямо взглянуть на свое поведение. Ну, и я тоже. — Он говорил спокойно и сдержанно, но Аллегре казалось, что он кричит на нее. — Почему ты порвала все связи со своей семьей? Ты присутствовала на похоронах отца не более часа. Я знаю. Я был там. Аллегра пыталась что-то сказать, но не смогла. Он взглянул на нее с беспощадной улыбкой, и все же Аллегра уловила боль в его глазах. Ту боль, которую она чувствовала сама. — Я видел тебя издали. Но ты не видела меня. — Почему ты пришел туда? — Я ведь знал твоего отца, Аллегра. И вина за его смерть частично тоже лежит на мне. Он был сумасбродным человеком и даже безнравственным, но он не заслужил таких страданий. Аллегра подняла руку, будто пытаясь защититься от этих слов. — Не надо… — Тебе больно, да? — мягко спросил Стефано. — Больно вспоминать? — Стефано… — Ты отрезала себя от всего и всех, кого знала, Аллегра, — сказал он, и каждое его слово звучало приговором. — Даже от самой себя. — Ты не знаешь, что… — Потому что не смогла прямо взглянуть на свое прошлое. Ты не хотела встретиться с ним лицом к лицу. Поэтому не надо убеждать меня анализировать прошлое, когда ты сама бежишь от него — до сих пор не можешь остановиться. Аллегре внезапно стало очень холодно. Она встала со стула, держась за спинку, чтобы сохранить равновесие. — Ты сам не знаешь, о чем говоришь, — сказала она каким-то чужим, бесцветным голосом. Стефано коротко рассмеялся. — Думаю, что знаю. — Он отвернулся от нее. — Через час мы выезжаем в Абруццо. — Прекрасно, — Аллегра едва кивнула головой. Когда Стефано ушел, она почувствовала слабость в коленях и опустилась на стул, уронив голову на руки. Каждый из них мог убеждать себя в чем угодно, но прошлое не было забыто. И множество мучительных воспоминаний витало между ними в воздухе. Полуденное солнце ярко светило в небе, когда они выехали с маленькой узкой улочки и влились в бурливший поток городского транспорта. Стефано был одет в джинсы и белую хрустящую рубашку с засученными рукавами. — Я думаю, тебе понравится Абруццо, — сказал он, когда они свернули на извилистую сельскую дорогу. По обеим сторонам ее растянулись поля с цветущими подсолнухами, вдалеке виднелись коричневые горы. — Там очень тихо, красиво, — продолжал Стефано. — Хорошее место для работы с Лючио. — Надеюсь на это, — сдержанно ответила Аллегра, отведя глаза в сторону. — Ну и хорошо. Они ехали в молчании около часа, пока позади не остались поля, окружавшие Рим, и местность не стала более гористой. Дорога вилась сквозь череду небольших городков, расположенных у подножия гор. Аллегра заметила старую женщину, одетую в черное с головы до ног, с костлявой коровой на привязи. Женщина улыбнулась им беззубой улыбкой, глаза ее были скрыты за морщинистыми веками, и Стефано приветственно махнул ей рукой. Здесь, в районе Абруццо, не было никаких признаков богатства. Улицы были узкими и безлюдными, дома и магазины — обшарпанными, с потрескавшимися ставнями. Время словно прошло мимо этих мест, подумала Аллегра. — Что заставило тебя купить дом именно здесь? — спросила она Стефано, нарушая долгое молчание. Пальцы его сжали руль. — Я говорил тебе, здесь мой родной дом. — Ты тут вырос? Я всегда думала, что ты родился в Риме. — В окрестностях Рима, — уточнил он, устремив глаза на извилистую дорогу. — Мы отъехали не более ста километров от столицы, хотя в это, наверное, трудно поверить. |