
Онлайн книга «Аромат роз»
— Все было просто замечательно, — улыбнулась Викки. — Мы так сюда стремились, что теперь едва верится, что мы наконец добрались! Криспин пробурчал что-то с выражением, которое едва ли можно было счесть согласием. Викки неодобрительно на него взглянула и повернулась спиной. Она смотрела на высокого незнакомца с любопытством и легкой завистью — уж очень невозмутимым и безупречным он казался. Прищурившись в тусклом свете, Викки с удивлением обнаружила, что у него ярко-синие глаза и волосы, насколько она могла видеть, цвета меди. — Добро пожаловать, — приветствовал он ее. Его загорелое лицо, удивительно гармонировавшее с волосами, расплылось в улыбке. — Хотя именно ваш приезд для нас явился в некотором роде сюрпризом. — Мой? — нервно спросила Викки, не понимая, что он имеет в виду. — Мы не ожидали женщину! — весело объяснил незнакомец. — А, понимаю… — Викки закусила губу, думая, что ответить. — Это имеет какое-то значение? — наконец спросила она. Мужчина пожал плечами: — Вряд ли. Полагаю, можно запрятать вас куда-нибудь в гарем. Вспыхнув, Викки взглянула на Криспина, ища его поддержки, но тот, облокотясь на короткий прилавок, мрачно смотрел в окно. — Я приехала сюда работать! — заявила она с достоинством. Мужчина улыбнулся еще шире. — Ну разумеется, — сказал он вежливо. — Но надо решить вопрос, где вы будете жить. Едва ли я смогу пригласить вас к себе домой. — Конечно, нет, — опять вспыхнув, с запальчивостью, ответила Викки. — Наверное, мне пора представиться, — проговорил незнакомец вежливо. — Мое имя Адам Темплтон. — Адам? — воскликнула Викки не без торжества. — Так это вы и есть загадочный Адам! — Али Баба, очевидно, наговорил вам обо мне всякого вздора, — усмехнулся Адам. — Не обращайте внимания, это вполовину лучше того, что я мог бы рассказать о нем! — Его глаза зло блеснули, и Викки подумала, какими изменчивыми они могут быть. — Не совсем так, — поспешно сказала она. — Нам не сказали ничего, кроме вашего имени. Адам Темплтон усмехнулся. — Ой ли? — протянул он и переключил свое внимание на Криспина. — Я забронировал вам номер в одном из местных отелей. Не Бог весть что, конечно, но вполне комфортабелен. Криспин выпрямился: — Должен сказать вам, сэр, следующее: мисс Тремэйн находится под моей ответственностью, пока мы здесь, и я хочу знать, где она будет жить и работать. Адам Темплтон бросил на молодого человека ледяной взгляд. — В самом деле — произнес он медленно. — Интересно, кто мог внушить вам это. Здесь вы оба находитесь под моей ответственностью. Это мне решать, где вам обоим остановиться, и мне решать, отправить одного из вас либо обоих обратно в Англию. Это достаточно ясно? Криспин кивнул, бросив быстрый взгляд на Викки, которая даже не посмела ответить. Она чувствовала, что этому человеку лучше не противоречить. По крайней мере пока, торопливо поправилась она в мыслях. — Здесь… здесь мы будем работать? — едва смогла вымолвить она. Адам Темплтон поманил их за собой в узкое помещение рядом, очевидно склад. Оно смотрелось мрачно, но вполне отвечало своему назначению. — Мы работаем и здесь, — сухо сказал Адам, предвидя их реакцию. — Один из нас должен находиться здесь практически все время. Местные жители любят индивидуальные заказы, и мы исполняем их тут же, на месте. Викки громко вздохнула. Это означало большой объем работ, хотя и бесконечные возможности для экспериментирования. — А потом вы нам скажете, что мы и сырье должны сами выращивать! — вставил Криспин, все еще находясь под впечатлением полученного им выговора. Адам откинул голову и расхохотался. Накидка, покрывавшая его голову в совершенно арабской манере, сползла, и стали видны завитки его медных волос. — Мы выращиваем свои розы и кое-что еще. — Где же? — грубо спросил Криспин. — На подоконниках? Адам снова заразительно рассмеялся. — Не совсем. Дамаск ведь, в сущности, оазис, благодаря реке Бараде. У нас порядочный участок в Гуте. Гута, — добавил он мягко, — в переводе означает «сад». Вообще-то здесь больше садов фруктовых, чем цветочных плантаций, но все равно красиво. По преданию, когда пророк Мухаммед прибыл в Дамаск, он отказался войти в город, так как не хотел вступать в рай дважды. Криспин выдавил слабую улыбку. — Все, должно быть, переменилось, — холодно заметил он. — Наверное, переменилось, с тех пор как Адама и Еву изгнали отсюда, из реального Эдема! В глазах Викки зажегся интерес. — Отсюда?! — Так гласит легенда, — ответил Адам. — Арабы называют лилии, которыми порастает все вокруг весной, слезами Евы. Неплохо, как вы думаете? Викки глубоко вздохнула: — Чудесное название для духов. Адам отреагировал моментально: — Для вас? — Я предпочитаю розы, — покачала головой Викки, слегка покраснев. Адам улыбнулся, хотя на протяжении разговора глаза его вопросительно смотрели на явно раздраженного Криспина. — Может быть, «Роза Дамаска», — предложил он. — Почему бы и нет? — согласилась Викки. — Я вовсе не против. — Адам махнул рукой. — Я только все же сомневаюсь, насколько это подходит. Криспин шагнул вперед и взял стоящую на столе банку с розовыми лепестками, сморщив нос от отвращения. — Вы, кажется, здесь далеко не первые, — произнес он холодно. — Еще крестоносцы завезли дамасскую розу в Европу. Вы хотите сказать, что до сих пор ее используете? Адам забрал у него банку и снял крышку. Сильнейший аромат роз словно материализовался в теплом воздухе. — Вы можете сделать лучше? — спросил он просто. В комнате повисло долгое, напряженное молчание. Викки почувствовала, как двое мужчин словно мерятся силами. Глупо со стороны Криспина, подумала она, восстанавливать против себя этого человека. И еще она спрашивала себя, что могло привести его в Дамаск и почему он работает в маленькой арабской фирме вместо какой-нибудь крупной компании в Европе или Америке. Криспин, поджав губы, взялся за свой чемодан. — Если вы мне подскажете, как найти этот отель, я думаю, сам доберусь и устроюсь, — проговорил он. Адам протянул ему маленькую схему окрестных улиц. — Я пошлю с вами мальчика, — предложил он. — Я бы пошел с вами сам, но мне необходимо устроить мисс Тремэйн. — Он усмехнулся и добавил: — Поверьте, это будет нелегко! Провожая взглядом Криспина, Викки чувствовала себя виноватой. Она смотрела, как он бредет по улице, спотыкаясь под тяжестью чемодана и пытаясь обойти на редкость упрямого ослика, доставившего какой-то товар к соседнему магазинчику. |