
Онлайн книга «Земля мертвецов»
Только теперь, в полутемном погребе пивоварни, он задумался о мисс Пиппери. Сейчас с ней была безутешная миссис Грегсон. Станет ли она винить Ватсона в смерти подруги? Что ни говори, он тоже убийца среди убийц. Из-за него мисс Пиппери оказалась на линии огня. Боль вины, физически уколовшая под ложечкой, вырвала у него стон, заглушив голос логики. Это не его вина… Нет? Нет. Виновата проклятая война. Он обернулся к открывшейся двери. Вошел майор Торранс. Ему, судя по виду, тоже не помешала бы медицинская помощь. Белый халат, надетый поверх мундира, был так же грязен, как пижама Ватсона. Лицо вытянулось и побледнело. – Простите, что помешал, майор Ватсон. – Места здесь хватит. Майор с улыбкой покачал головой. – Я не за тем. Из-за этого налета у нас нарушена телефонная связь. У меня для вас сообщение. Помечено: «Сверхсрочно». – От кого? Торранс, стараясь не выдать изумления, показал конверт: – От Уинстона Черчилля. – Подайте мне, пожалуйста, полотенце. Майор подал его вместе с конвертом. Вытерев руки, Ватсон вскрыл заклеенный клапан. Внутри был один листок бумаги. С сообщением, что Черчиллю звонил мистер Шерлок Холмс. – Что там? – Сам еще не понял, – ответил Ватсон и, отдав листок Торрансу, стал следить, как тот читает и делает выводы. – Это многое объясняет, – сказал он. – Но не все. Заканчивайте вытираться и пойдемте со мной в морг. Молодого врача-американца порвало на куски. Одной ноги вовсе не было, так же как и куска таза, из отверстия торчали внутренности. Левую руку ампутировало по локоть. Правая уцелела, хотя была вывернута в запястье. Из-под лопнувшей кожи электрическими проводами выступали сухожилия. Лицо тоже было повреждено взрывом, но от него осталось достаточно, чтобы Ватсон заметил выкаченный глаз и мучительную улыбку. Оценив все это, Ватсон попросил служителя опустить на место простыню, покрывавшую останки Каспара Майлса. До боли хотелось закурить, разогнать запах смерти. – Ну? – обратился к нему Торранс. – Все эти повреждения нанесены посмертно, – кивнул Ватсон. – Верно. Бомба разнесла одну из общих могил. Его выбросило на поверхность. По крайней мере, бо€льшую часть. И одеяло, в которое он был завернут, съехало. Санитар опознал тело. – Значит, он вовсе не покидал госпиталя, – сказал Ватсон. – Похоже на то. Секунду Ватсон размышлял. – Его убили и похоронили вскоре после того, как он ушел от тела Шипоботтома. Хороший способ скрыть труп: среди множества таких же завернутых в одеяла тел. – И на лице, кажется, Risus sardonicus, – заметил Торранс. – О, несомненно. – Простите, но что же это значит? – Это значит, что мы знаем убийцу, – сказал Ватсон. 63 Лейтенант Меткалф пробирался по траншее, по скользким мосткам мимо наблюдательных постов, готовых поднять тревогу при первых признаках газовой атаки, мимо наблюдателей с перископами и пулеметчиков, укрытых за толстыми брустверами. Голову лейтенант держал низко, не поднимая над мешками. Вода здесь стояла высоко, и окопы, соответственно, стали мельче. Деревянные опалубки и мешки с песком обеспечивали дополнительную защиту, но все же не так просто было укрыться от вражеского огня. Тагман, Фаррер и Моултон сидели, как всегда, вместе, в грязной норе. Все трое уныло жевали твердые галеты. – Не вставайте, – сказал Меткалф, хотя рядовые и не думали шевелиться. – Сегодня мы без горячего завтрака, сэр, – заметил юный Моултон. – Да, я слышал, – ответил Меткалф, которому вестовой в их довольно просторном блиндаже сварил кашу. – Снабженцы еще не подтянулись. Будут к вечеру. – Удивительно, как патроны-то подвозят. – Тагман кивнул на новые патронные ящики. – Тагман, на два слова, – отозвал его в сторону Меткалф. Капрал неохотно поднялся и вышел из ниши в стене окопа. Меткалф знаком предложил ему отойти подальше, чтобы не слышали остальные. Свернув за изгиб траншеи, они остановились у маленького редута, от которого начинался подкоп к наблюдательному посту на нейтральной полосе. На том конце торчал на вертикальной жерди перископ, но наблюдателя не было. Меткалф угостил капрала сигаретой. – Тагман, я знаю, мы не всегда ладим, хотя, признаться, не представляю почему бы. Тагман, закуривая, воздержался от ответа. – Так вот, мы с капитаном де Гриффоном поговорили и решили, что все равно вы старший и самый толковый из наших. Старший… Что ж, капралу исполнилось тридцать пять – старик среди Парней из Ли. – Я слушаю… – Так вот, мы остались без Шипоботтома и Платта. Тагман захохотал, но смех перешел в лающий кашель. – Вы нездоровы, капрал? – Чтоб меня! Уж не предлагаете ли вы мне лишнюю нашивку, лейтенант? Его тон совсем не понравился Меткалфу. – Собственно говоря, да. – Рехнуться можно, – буркнул Тагман. – Прошу прощения, капрал? – Говорю, это меня огорчает, сэр. – Отчего же? Тагман выпустил клуб дыма: – Оттого, что придется вам отказать. Меткалф поставил ногу на приступку для стрелка: – Почему же это? – Потому что двое, получивших такие нашивки, уже покойники, вот почему. Позвольте говорить свободно, сэр? – Разрешаю. – Людям страшно. Они не дураки, вовсе нет. Кто-то убил Шиппи, потом Платт попытался убить этого сраного майора и получил пулю. Как капитан де Гриффон катался по земле в агонии, все видели – думаю, ему повезло, что жив остался. Капрал махнул рукой в сторону ничейной земли: – Там мы знаем, кто наш враг. По ту строну фрицы. Гунны. А здесь кто враг? Раньше, целясь через бруствер, мы хоть знали, что спина прикрыта. А теперь иначе. Враг может быть рядом с тобой, подавать тебе чай. Да хоть вы, лейтенант. – Без глупостей! Оба вслушались в рваные отзвуки ружейного огня. Тагман пожал плечами. – Я ничего не говорю. Только вы были с капитаном, когда ему поплохело. Объясните, что это творится? – Я понимаю не больше вас. Но военная полиция ведет следствие. |