
Онлайн книга «Чудо»
– Очень хорошо, – заверила его Анна. – Ну разве ты не чудо? – Глаза фермера остекленели, словно перед ним возникло видение. Он вытянул вперед массивную руку, как будто собираясь погладить девочку по голове. – Ты даешь всем нам надежду. Именно то, что нужно в эти унылые времена. Путеводная звезда, сияющая над этими полями. Над всем погруженным во тьму островом. Анна, поеживаясь, стояла на одной ноге. – Помолишься со мной? – спросил он. – Ей надо переодеться в сухое, – напомнила Либ. – Тогда скажи одну молитву за меня, когда будешь ложиться спать, – проговорил Джон вслед Анне, которую Либ поспешно повела в спальню. – Обязательно, мистер Флинн, – бросила Анна через плечо. – Благослови тебя Бог! Без лампы в комнате было так тесно и сумрачно. – Скоро стемнеет, – сказала Либ. – Тот, кто пойдет за мной, не будет блуждать во тьме, – расстегивая манжеты, произнесла Анна. – Можешь прямо сейчас надеть ночную рубашку. – Хорошо, миссис Элизабет. Или, может быть, Элиза? – Из-за усталости улыбка девочки получилась кривой. Либ сосредоточилась на крошечных пуговках Анны. – Или вы Лиззи? Мне нравится Лиззи. – Не Лиззи, – ответила Либ. – Иззи? Ибби? – Идли-дидли! Анна зашлась в смехе: – Тогда буду вас так и называть, миссис Идли-дидли. – Не будешь, маленькая проказница, – сказала Либ. Интересно, удивляются ли О’Доннеллы и их друг Флинн этому веселью, доносящемуся через стенку? – Буду. – Либ. – Слово выскочило само по себе, как кашель. – Меня называли Либ. – Она уже успела немного пожалеть о сказанном. – Либ, – повторила Анна, удовлетворенно кивнув. – Привет, Либ. Приятно было это слышать. Как в детстве, когда сестра еще смотрела на нее снизу вверх – в то время они думали, что всегда будут вместе. Но Либ заставила себя прервать поток воспоминаний. – Ну а ты – у тебя есть уменьшительное имя? Анна покачала головой. – Ты могла быть Энни. Ханной, Нэнси, Нэн… – Нэн, – задумчиво повторила девочка. – Больше всего тебе нравится Нэн? – Но это буду не я. – Женщина может поменять имя или фамилию, – пожала плечами Либ. – Например, выйдя замуж. – Вы были замужем, миссис Либ? – Я вдова, – сдержанно кивнула она. – Вы все время грустите? Либ смутилась: – Я знала своего мужа меньше года. – Наверное, это прозвучало сухо. – Вы, должно быть, любили его, – промолвила Анна. Либ не знала, как ответить. Она попыталась вызвать Райта в памяти, вместо лица – расплывшееся пятно. – Подчас, когда приходит несчастье, не остается ничего другого, как начать все сызнова. – Что начать? – Все. Совершенно новую жизнь. Девочка задумалась, но ничего не сказала. Когда Китти внесла горящую лампу, они чуть не ослепли. Позже пришла Розалин О’Доннелл с газетой «Айриш таймс», которую оставил Джон Флинн. Там была фотография Анны, снятая Рейли в понедельник, но сделанная в виде гравюры на дереве, с более резкими линиями и тенями. Либ была раздосадована, подумав, что дни и ночи ее пребывания в этой покосившейся лачуге превращаются в поучительную историю. Пока Анна не увидела, она припрятала сложенную газету. – Там, внизу, есть большая заметка. – Мать дрожала от радости. Пока Анна расчесывала волосы, Либ подошла к лампе и бегло просмотрела статью. Как она поняла, это был первый очерк Уильяма Берна – где он цитировал Петрония, – набросанный в среду утром, когда журналист не располагал еще никакой достоверной информацией. Либ не могла не согласиться с выражением «провинциальное невежество». Второй абзац был для нее внове. Воздержанность является несомненной ирландской чертой. Старая ирландская мудрость гласит: «Можно и недоспать, можно и недоесть. Умеренность – мать здоровья». Это не новость, подумала Либ, всего лишь болтовня. Беспечный тон оставлял послевкусие. Пожалуй, стоит напомнить этим столичным интеллектуалам, подзабывшим ирландский язык, что в нашем древнем языке «среда» называется словом, означающим «первый пост», а «пятница» – «второй пост». В оба эти дня по традиции дожидаются, пока нетерпеливое дитя не закричит три раза, и только потом дают ему бутылочку. К вящему нашему удовольствию, слово «четверг» означает «день между постами». Неужели это правда? Не доверяет она этому шутнику. У Берна хватает эрудиции, но иногда он пользуется ею ради потехи. У наших предков было принято – по ирландскому выражению – держать пост против обидчика или должника, демонстративно голодая у его двери. Говорят, сам святой Патрик с явным успехом держал пост против Создателя на горе в Мейо, названной в его честь. Пристыдив, он заставил Всемогущего даровать ему право судить ирландцев в Судный день. В Индии также протест, выражаемый с помощью голодания у порога, стал настолько распространенным, что наместник короля предлагает запретить его. Что касается крошки мисс О’Доннелл, то автор этой статьи пока не смог определить, отражает ли ее нежелание в течение четырех месяцев съедать завтраки, обеды и ужины какую-то юношескую обиду. Либ захотелось выбросить газету в очаг. Неужели у этого малого совсем нет сердца? Анна – ребенок в беде, а не предмет для шуток в качестве летнего развлечения читателей газеты. – Что там говорится обо мне, миссис Либ? – Это не о тебе, Анна, – покачала она головой. Чтобы отвлечься, Либ просмотрела заголовки, набранные жирным шрифтом, – события мирового масштаба. Всеобщие выборы, объединение Молдавии с Валахией, осада Веракруса, непрекращающееся извержение вулкана на Гавайях. Никакого толку. Либ эти проблемы не волновали. Персональный уход за больным всегда суживал кругозор, а особенность данного случая усиливала эффект, сжимая ее мир до одной комнатушки. Свернув газету в плотную трубку, Либ оставила ее на чайном подносе у двери. Потом вновь проверила каждую поверхность, но не потому, что рассчитывала найти тайник, из которого Анна таскает еду во время дежурства монахини, а чтобы чем-то себя занять. Девочка сидела в ночной сорочке и вязала шерстяной чулок. Может у Анны все-таки быть какая-то невысказанная обида? – размышляла Либ. – Пора ложиться спать. Она взбила подушки, придавая им нужную форму, а потом сделала записи. |