
Онлайн книга «Демоны прошлого»
Он задумчиво пожал плечами. — Так или иначе, она сшибла меня влет. Я был раздавлен. Нельзя преуменьшать роль чувств в жизни человека, Джеймс. Они способны убить. Буквально. Он посмотрел на сына и улыбнулся. — Но твоя мать — существо удивительнейшее. Вот еще одна вещь, которую не следует недооценивать: нельзя исключать ни одну, самую малую возможность, ибо то, что ты считаешь невозможным, как раз скорее всего и происходит. Я намеревался приехать сюда, чтобы испытать себя — смогу ли наконец избавиться от наваждения? А обнаружил, что люблю ее сильнее, чем прежде. Ну а ты — подарок судьбы, который я никак не мог ожидать. А ты рад? — Очень, — честно признался Джеймс. — И я тоже, — сказал Эд. — Думал ли ты, что мы когда-нибудь встретимся? — Нет, — с той же прямотой ответил Джеймс. — Я, конечно, знал о вашем существовании и принимал как должное, но вы были так далеко… Понимаете… вы были для меня некой абстракцией. И я ужасно нервничал, когда оказалось, что нам предстоит встреча. Я даже сомневался, что мы сможем… поладить. Сколько бы мне о вас ни рассказывали, сомнения не развеивались. Откровенно говоря, на мой взгляд, все это было слишком красивым для правды. Мама рисовала вас неправдоподобно замечательным. Но выяснилось, что она нисколько не преувеличивала. — В этом ее не упрекнешь, — без выражения сказал Эд. — В чем, в чем, но только не в этом. Джеймс молча разглядывал остатки виски на дне стакана. — А что… что вы намерены делать теперь? — В каком смысле? — Со мной. — А что бы ты хотел? Джеймс помолчал. — Мне хотелось бы поближе познакомиться с вами. Нам ведь обоим это нужно, правда? Но в то же время не хотелось бы… — Гнать волну? — Вот именно. — Мне тоже. Лучше всего, на мой взгляд, пустить все на самотек. Это пока самый верный выход. Как по-твоему? — По-моему, тоже, — с облегчением сказал Джеймс. — Ну тогда… — Эд взглянул на часы. — Ты отсюда прямо в Оксфорд? — Нет, у меня семинар только завтра в одиннадцать. — Тогда, может, пообедаем вместе? Продолжим знакомство, так сказать? — С великим удовольствием. — О'кей. Мама не ждет тебя домой с отчетом для разбора полетов? Джеймс рассмеялся. — Нет. Она даже не знает, что я здесь. — В таком случае… Эд опять поглядел на часы. — Эти часы вам она подарила? — полюбопытствовал Джеймс. — Да. Эд снял часы с руки и передал Джеймсу. — Хорошая фирма, — одобрил Джеймс и вопросительно взглянул на отца: — Можно? — Тебе можно. Джеймс открыл заднюю крышку и прочел гравировку. — Я тоже люблю этого поэта, — сказал он. — Твоя мама часто читала мне стихи, — сказал Эд, надевая часы на запястье. — Плоды классического английского образования? — со значением спросил Джеймс. — Она тебе и это говорила? — Да. — В этом смысле она всегда давала мне сто очков вперед. — Неправда, — твердо сказал Джеймс. — Куда хочешь поехать обедать? — На ваш выбор. Я всеядный. — Я, к сожалению, нет. Но люблю добротную английскую кухню. Не возражаешь против «Симпсона»? — Отлично. — Через десять минут я буду готов. — Не стоит переодеваться. У вас очень элегантная форма, — поспешно сказал Джеймс. Эд слегка улыбнулся. — В таком случае — через пять. — Тогда, если можно, я позвоню маме? — осторожно спросил Джеймс. — Конечно. Телефон вон там, на столе. Сара сама подошла к телефону. — В чем дело, дорогой? Что-нибудь случилось? — Я в Лондоне, все в порядке, — ответил Джеймс. Сара немного помолчала. — Ты передал пакет? — Я в процессе. — Ты с Эдом? В ее голосе слышалась радость. — Да. Он пригласил меня на обед. Она опять замолчала. — Значит, все хорошо? — спросила она каким-то незнакомым голосом. — Прекрасно. Просто замечательно. Когда мы увидели друг друга, оба чуть не грохнулись в обморок, но потом все сразу пошло как по маслу. Джеймс пытался говорить беззаботно, как ни в чем не бывало, но не мог скрыть гордости. — Я рада, что он тебе понравился. — На все сто. — Что я тебе говорила! — Зря я не верил. Думал, ты необъективна. Но теперь и это было бы понятно. Впервые вижу человека, репутация которого абсолютно соответствует истине. — Я знала, что ты так и подумаешь. — Я решил позвонить, чтобы подтвердить это. Мне казалось, тебе будет приятно. — Так и есть, — ответила Сара. — Я рада. Спасибо, что позвонил, дорогой. — Теперь все в порядке? — спросил он. — Да. Все в порядке. В голосе матери послышался слабый отзвук печали. Будто кончилось что-то очень хорошее и долгожданное, будто удавшееся театральное представление завершилось триумфальным финалом, и ей не хотелось покидать чудесный мир фантазии и возвращаться в мир реальный. — Увидимся в конце недели, я дам тебе подробнейший отчет, — пообещал Джеймс. — Буду ждать с нетерпением. А Эд там? — Да. Позвать его? — На минуточку. — Не клади трубку. Сейчас позову. Он позвал Эда к телефону. — Сара? — Все хорошо, Эд? — Так просто не бывает. — Значит, одобрение получено? — Да. Работа принята с оценкой «отлично». Ты славно потрудилась, Сара. — Да, пришлось взрыхлить почву, — согласилась она. — Тебе бы служить в министерстве сельского хозяйства. Они потеряли в твоем лице ценный кадр, — пошутил Эд и совсем другим тоном добавил: — Когда мы увидимся, Сара? Мне надо тебе кое-что сказать, и в эту минуту я хочу видеть твои глаза. — Скоро. Как только смогу. Обещаю, — сказала она дрогнувшим голосом. — Ладно, — отозвался он. — Немножко я еще могу подождать. — Это будет недолго. — Надеюсь. — Желаю вам приятно провести время. Я позвоню, — торопливо договорила она и положила трубку, а он все стоял, слушая частые гудки. |