
Онлайн книга «Гонконг»
– Я – старший офицер фрегата «Диана», – представился Пушкин. Он все объяснил. Во время его рассказа Стирлинг на мгновение понурился, но тут же поднял голову, лицо его приняло серьезное выражение. – Идемте! – ответил он по-французски и, взглянув на «Грету» в дрейфе, пошел вперед. Алексей подумал, что еще может обойтись, не поторопился ли Елкин выбросить сумку. Все чуть оживились. В небольшом салоне Пушкин повторил свои доводы. Стирлинг перестал смотреть ему в лицо. – Я иду в Хакодате... Там можете передать свои претензии командующему эскадрой адмиралу, – сказал он. До некоторой степени Алексей понимал, что Стирлинг по-своему прав. «Но мне-то не легче». Когда завидели пароход в море, Сибирцев сам полагал, зачем же прятаться в трюм. Надо всем быть на обычных местах и твердо сказать при опросе, что не считаем себя военнопленными, мы безоружны, потерпели кораблекрушение и с нами не воюют. С толку сбил проклятый Тауло, накинувшись с криками: «Поспешней, как можно поспешней, все в трюм! Я знаю, что им сказать!» Разве боялся, что с парохода начнут стрелять по «Грете», если увидят на ней русских моряков в форме? Спрятались, хотя и унизительно! В общем-то, все равно, хрен редьки не слаще; все устали! Что же теперь? Из рук вон плохо! Если в плен, то уж долго никуда не вырвемся. Какие бы доводы ни приводили, нас уже некуда будет девать, кроме как держать в плену. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! С аффектацией, свойственной его французской речи, Пушкин повторил свои доводы. – Мы заявляем решительный протест против нарушения международного права, – заявил Шиллинг. Все волновались, и это выгодно подчеркивало англичанам их хладнокровие. – Вы сами отказались от статута потерпевших кораблекрушение! – резко возразил Стирлинг. – У нас больные в команде, в том числе заразные, – в тон ему продолжал Шиллинг. – Зачем же транспортировать их в Хакодате? Экипаж полгода жил после катастрофы в Японии. Какой смысл вам доставлять больных в Хакодате, когда рядом Аян и Охотск? Вы в первую очередь обязаны свезти их на берег. – Он говорил не только как лейтенант с лейтенантом, он говорил как барон. На эскадрах южных морей заразными болезнями никого не удивишь. – Вы говорите по-английски? – обратился Стирлинг к Сибирцеву. – Немного. – Было ли вами в японском борту Симода совершено нападение на французское судно? – Нападения на французское судно не было. – А что же было? – Предполагаю, что опасения высказывались находившимися в Японии одновременно с нами американцами, будто мы можем напасть на зашедшего в Симоду французского китобоя. Французское судно сразу ушло, узнав от американцев, что мы в Японии. – Где вы были в Японии? – В порту Симода. Стирлинг слушал внимательно, глядя глаза в глаза. – Вы пережили там катастрофу? – Да. – Ужасное происшествие. Много слышал! – Вы не говорите по-английски? – обратился Стерлинг к Мусину-Пушкину. – Ответьте ему, Николай Александрович, что я говорю на трех языках с детства, но по-английски не говорю и говорить не хочу на этом языке. – Лейтенант Пушкин не говорит по-английски, – перевел Шиллинг. Офицеры уже знали от взявшего их в плен лейтенанта Гибсона, что командир парохода Артур Стерлинг – сын командующего флотом адмирала Джеймса Стирлинга, который сейчас находится в Хакодате, и что «Барракута» была в Аяне и в те дни там стояла плохая погода и был снег. – Какой же смысл, капитан, когда Аян рядом, доставлять нас в Хакодате, чтобы потом отправлять в Россию? – заговорил Сибирцев. – Вы уверены, что так будет? – Да, вполне. Мы все уверены, что это лишь недоразумение. «Может быть, они по-своему правы, но отпускать нельзя», – полагал Стирлинг. Неожиданно подали, как говорят у них, «освежение», и довольно обильное. Отказываться не надо, тем более что не считаем себя пленниками, да и голодны, чего нельзя, однако, показать. При виде мяса, вина и фруктов скулы сводит. Стирлинг, подымая бокал, сказал: – То absent friends [8]. Попросил рассказать про кораблекрушение. Заговорил Шиллинг. Сибирцев иногда добавлял. Все слушали с возрастающим интересом. Когда дошла очередь до сорока оборотов, которые сделала «Диана» на своих якорных канатах, проносясь у подножья скал вместе с крутящейся водой бухты, старший офицер, до того совершенно немой как рыба, что-то закричал и вскочил, подняв обе руки со сжатыми кулаками. Все хладнокровие с них как ветром сдуло. Стали расспрашивать... Алешу грызла мысль, что все это не поможет; к делу никакого отношения... А матросы наши про нас сказали бы: «Ну, жруть!» – А где адмирал Путятин? – спросил старший лейтенант. Он высок и худощав, с большим носом и маленькими усами. – Ушел из Японии ранней весной и теперь находится в России, – ответил Пушкин. – На корабле, который мы построили в Японии. Про корабль не стали спрашивать. Гибсон спросил про Гошкевича и про коллекции, где он набрал такие прекрасные экземпляры, кто набивал чучела птиц и рыб. Стирлинг заметил, что хотел бы видеть коллекцию, сказал, что отдает приказание идти в Аян. – Там коммодор Эллиот – командующий отрядом кораблей. Ясно. Все должно решиться начальством. Аян близок, а до Хакодате далеко. – Но я прошу вас, господин Пушкин, дать мне честное слово, – сказал Стирлинг по-французски, – что вами и вашими офицерами и людьми не будет предпринято никакой попытки к освобождению силой или к какому-либо сопротивлению. В противном случае я должен буду принять меры строгости. – Я даю вам честное слово, капитан Стирлинг, что ни я, ни мои офицеры и матросы не позволят себе никакой попытки к насилию, чтобы добиться освобождения. По прибытии в Аян я надеюсь выручить свою команду, убедив коммодора освободить нас на законном основании. Стирлинг подумал, что лейтенант, не зная языка, не знает и английских морских правил. «У нас нет закона, на который он мог бы рассчитывать». – Пожалуйста, лейтенант Пушкин, можете остаться с офицерами на пароходе. Вам предоставим каюты. – Благодарим вас, капитан. В настоящем положении не могу воспользоваться вашей любезностью. Мы должны разделить участь с нашими людьми. Пошли садиться в шлюпку. Взаимные вежливости соблюдены. На душе скребут кошки. Надежда, как полагал Алексей, слаба... Если до сих пор лично к офицерам неприятельского флота он не испытывал неприязни, то сейчас, когда сходил в шлюпку, они показались ему тюремщиками, которые втолкнули его обратно в камеру. Он почувствовал, что теряет самообладание и нервничает, ум его в тупике, сердце глохнет; он не в силах даже придумать что-то спасительное. |