
Онлайн книга «Запретный рай»
— Что вы здесь делаете? Что у вас в руках? Эмили растерянно протянула ей лежащую на ладони жемчужину. Леди Клиффорд отшатнулась. — Вы украли это у меня?! — Я не могла украсть это у вас, потому что это не ваше. — Тогда у кого? Где вы ее взяли? — Привезла из Полинезии. Мой отец был путешественником, иногда я его сопровождала. — Вы лжете, — заявила хозяйка, — если б вы имели такие драгоценности, вам не было бы нужды работать на меня. Я видела в ваших руках мое ожерелье, что вы хотели с ним сделать? — Сравнить ваш и мой жемчуг. Поймите, для меня это не просто источник денег, жемчужина дорога мне как память. Я хотела ее продать, но… не смогла решиться. Маленькие глазки леди Клиффорд сверкали, как сталь. — Я вам не верю. Что-то тут явно не так. Вы воровка. Вы явились ко мне без рекомендаций, и я взяла вас, обманутая вашей кроткой внешностью. — У меня нет рекомендаций, потому что я недавно приехала из Франции и прежде не преподавала. И я никогда не брала чужого! — Я вам не верю, — повторила леди Клиффорд. — В Лондоне полно мошенников. Я вызову констеблей. Пусть они побеседуют с вами. Как знать, быть может, вы входите в какую-то опасную шайку! Губы Эмили побелели. — Прошу вас! Если вы считаете, что жемчужина ваша, я отдам ее вам и навсегда уйду отсюда. Только не заявляйте в полицию. В глазах леди Клиффорд появилось торжество. — Видите, как вы запели! Вы чего-то боитесь! — Просто меня могут задержать, а вечером мне нужно забирать и кормить детей. Страх лишил Эмили выдержки, и она невольно открыла правду. — Дети? Какие еще дети! Вы говорили, что живете с матерью. — Моя мать проживает на Розмари-лейн, а я… — Я не намерена вас слушать. Ждите здесь, — перебила хозяйка, — я сейчас вернусь. Впрочем нет, идите в гостиную, не то еще что-нибудь украдете. Я велю лакею покараулить вас до тех пор, пока не прибудут констебли. Из-за сбивчивых объяснений леди Клиффорд и взволнованных оправданий Эмили дело приняло серьезный оборот. В составленном констеблями рапорте было сказано, что некая особа, имеющая паспорт на имя французской подданной Эмили Марен, пыталась украсть у Сьюзен Клиффорд жемчужное ожерелье. Кроме того, у нее обнаружилась драгоценность, неизвестно где взятая, но явно не принадлежавшая ей. — Вам придется пройти с нами, — сказали Эмили полицейские, и она в панике ответила: — Я не могу, мне надо к детям! — Она опять говорит о каких-то детях, — заметила леди Клиффорд. — Похоже, она их придумала! — Нет! — вскричала молодая женщина. — У меня есть сын и дочь! — Вы замужем, мисс? — спросил полицейский. Она потупилась. — Нет. Взгляды констеблей, а особенно — леди Клиффорд были понятны без слов. Ее осуждали. Более того — ей не верили. Прислуга (а Эмили входила в разряд прислуги) всегда была виновата в глазах закона. Кроме того, хитрых, пронырливых и наглых нарушителей закона всех мастей в Лондоне хватало от века. Молодая женщина не знала, что ей делать. Постепенно горячий ураган чувств превращался в вязкий туман, медленно оседающий у нее внутри, в холодный и липкий ужас. Она смирилась с тем, что больше никогда не увидит отца и Атеа, но потерять Маноа и Ивеа означало лишиться самого важного и дорогого, что было в ее жизни! — Как зовут ваших детей? — спросили у нее. — Марсель и Иветта Марен, — Эмили старалась говорить как можно спокойнее. — Это двойняшки. Они совсем малы, но на время работы мне приходилось оставлять их у миссис Оуэн. Если я не заберу их вечером, как делала всегда, она встревожится. — Она ваша родственница? — Нет, просто женщина, которая заботится о чужих детях за плату. — А у вас есть родные в Лондоне? — Да, мать, Элизабет Хорвуд. Правда, поскольку меня воспитал отец и мы давно не виделись, она не признала меня с первого раза. Констебли переглянулись. — Если она поручится за вас или внесет залог, возможно, вас отпустят. А сейчас следуйте за нами. В сердце Эмили затеплилась небольшая надежда. Однако последнее, что она услышала, покидая дом Клиффордов, была презрительная фраза хозяйки: — Какая же мать не признает собственную дочь! — Вставай! Нам нельзя оставаться здесь! Услышав голос, Атеа поднял голову и понял, что на какое-то время потерял сознание. Моана сидела возле него на корточках и обертывала его ногу снятым с себя покрывалом. — Чтобы не было следов крови, — пояснила она. — Ты увела их от этого места, — догадался он. — Да. Поранила руку и измазала кровью траву. Они пошли в другую сторону. Но они вернутся. Атеа не стал задавать вопросов о причине ее поступка. Сейчас было не время. Моана помогла ему встать, и они побрели между могил. Покинув кладбище, они прошли рощей панданусов, где в эту пору не было ни души. Красивые, изящные деревья с множеством воздушных корней, казалось, росли сверху вниз, тянулись к земле, а не к солнцу. — Мне нужно покинуть остров. — Да, но не сейчас. — Куда ты меня ведешь? — В дом священника, отца Гюильмара; это недалеко отсюда. Других убежищ тут нет. Атеа отшатнулся. — Он выдаст меня, ведь я отверг его Бога! — Он говорил, что его Бог помогает всем, даже гонимым и заблудшим. Они дошли до домика с пальмовой крышей. Дверь открыла Сесилия, а потом появился отец Гюильмар. Он быстро произнес: — Входите! — Нас ищут, нам надо спрятаться. Атеа сражался с акулой и победил ее. Белые люди обещали его освободить, но обманули, — сказала Моана. — Я убил одного из них, — добавил Атеа. Взгляд отца Гюильмара был пристальным и долгим. — Ты совершил тяжкий грех, но, как ни странно, сейчас я на твоей стороне. Я тебя не выдам. Он велел Сесилии постелить циновку в чулане и принести покрывала. — Ты ранен? — спросил он Атеа, и тот ответил: — Ничего серьезного. Просто содрана кожа. Сесилия подала ему чашку с водой, и он жадно выпил. Потом она принесла беглецам пое — блюдо из крахмала и плодов хлебного дерева — и вареную рыбу, чтобы они немного подкрепили свои силы. Атеа с Моаной прошли в чулан, и отец Гюильмар запер за ними дверь. — Рано или поздно они придут и сюда, но я их не впущу. |