
Онлайн книга «Китти, любовь моя!»
Но молчание длилось только минуту. Графиня обернулась, и Клод заметил, как осунулось ее лицо. — Вы мне так и не ответили. Где вы познакомились с этой девушкой? — В Пэддингтоне, — сказал он как можно уверенней. Графиня вздрогнула, но взгляд оставался по-прежнему твердым. — Продолжайте. Он пожал плечами. — Собственно, ничего особенного не произошло. Я принял ее за Кейт и повез в Хеймаркет. Не понимаю, почему тетя Сильвия не рассказала вам об этом. Графиня не выдержала. — Не понимаете?! — Она направилась к нему с перекошенным от гнева лицом. — Как вы посмели на ней жениться? Перестаньте делать вид, будто ничего не случилось! Прежде чем везти девушку в Хеймаркет, надо было поинтересоваться, что она из себя представляет! Не могу понять, почему Сильвия мне тут же все не рассказала. Я бы пресекла это в самом начале. Напрасно она скрыла это от меня. Клод смотрел, как она мечется по комнате. Ей было трудно говорить, ярость переполняла и душила ее. Клод ликовал, вспомнив, как часто графиня отчитывала его в этой комнате. Теперь он отомщен! Пусть его женитьба окажется опрометчивой, пусть, но он готов терпеть еще большие невзгоды и лишения всю оставшуюся жизнь, лишь бы стать свидетелем поражения своей властной матери! И этим триумфом он обязан Китти. Вспомнив о ней, он испытал приятное волнение. Дверь приоткрылась, и в проеме показалась взъерошенная голова отца, который, несмотря на очки, близоруко оглядывался по сторонам. Увидев сына, он обрадовался и вошел в гостиную. Равнодушный к своему внешнему виду, лорд Блейкмер был одет в темно-вишневый сюртук, какой обычно носят в глубинке, и полосатый жилет, который был в моде несколько лет назад. Клод с радостью бросился к отцу. — Дорогой мой мальчик, как я рад видеть тебя! — растроганно проговорил отец. — Я тоже вам очень рад, — ответил сын, крепко сжимая руки отца. — Сомневаюсь, останетесь ли вы, Блейкмер, при этом мнении, когда услышите, что Дивиник сошел с ума, — ледяным тоном возразила графиня. Радость на лице графа сразу померкла. — Дорогая, вы считаете, он сошел с ума?! Мне кажется, вы ошибаетесь! Клод давно заметил, что вежливость и мягкость в обращении, свойственные его отцу, служили ему защитой от властной и самонадеянной жены. Он наблюдал, как отец неторопливо пересекал комнату, прислушиваясь к словам графини, которые она презрительно цедила сквозь зубы. — Он женился вопреки здравому смыслу. Это ли не безумие? — Женился?! — переспросил отец. — Клод, ты женился? — Да, отец. Я женился в прошлую среду. — Он обвенчался в Гретна-Грин — хуже не придумаешь — с женщиной без роду и племени, в чем ты сразу убедишься, едва взглянешь на нее. В нашей семье она будет мимолетным видением, уж я об этом позабочусь! — Дорогая моя, кто эта женщина? Я с ней знаком? — спросил Блейкмер. — Имейте же хоть каплю здравого смысла, Блейкмер! — взорвалась графиня. — Разумеется, вы ее не знаете! Людям нашего круга не пристало знакомиться с такими, как она. Блейкмер, вы должны вмешаться! Уверяю вас, с этим надо покончить, и как можно скорей! Граф недоуменно заморгал, переводя взгляд то на сына, то на жену. — Но если он женился, дорогая, я не смогу ничего поделать! — Поверьте мне, недолго он походит женатым! — возразила графиня. — Отец, я от своего не отступлюсь! — вставил слово в свою защиту Клод. — Тише, Дивиник, не перебивайте! Этот брак надо немедленно расторгнуть! И заняться этим должны вы, Блейкмер! — Как — расторгнуть?! — переспросил граф, снова недоуменно моргая. — Дорогая, вы приняли меня за архиепископа Кентерберийского! Клод с трудом подавил смех. Было видно, что графиня едва сдерживается, чтобы не обрушить на мужа поток гневных выкриков, но она взяла себя в руки и, отвернувшись от мужа, снова накинулась на сына: — Оставьте нас, Дивиник! Но не думайте, что наш разговор окончен. Мы еще поговорим об этом! Я вас не заставлю долго ждать. — В этом я не сомневаюсь, — ответил Клод, поклонившись. — Вон! — закричала графиня, смерив сына свирепым взглядом. Он поклонился еще раз и пошел к выходу, напустив на себя беспечный вид. У дверей остановился. — Пойду поищу свою жену, отец. Может, вы хотите, чтобы я представил вас ей, как это положено? — спросил Клод. — Дорогой мой! — растроганно воскликнул граф. — Да, да, было бы хорошо, если б мы познакомились. Как вы считаете, дорогая? Не успел Клод закрыть за собой дверь, как на графа обрушился поток гневной брани и упреков. Уже не в первый раз Клод испытывал искреннее сочувствие к отцу. Еще Клод понял, что годы несчастливого супружества научили отца надежно защищаться от нападок властной супруги. О себе он решил, что игра стоила свеч. Он поклялся поразить графиню в самое сердце — и своего добился! Он победил ее с первого же раза, и довольно легко! Он напомнил себе о Китти и, почувствовав, как у него поднялось настроение, пошел искать жену. Победителю положена награда! Чаепитие, во время которого юные леди болтали без умолку, было как нельзя кстати. Китти ожила и теперь уже могла отвечать на сыпавшиеся со всех сторон вопросы. Бэбс и Тэсс допытывались, почему Китти так поразительно похожа на Кейт, и им не казалось странным, что Клод принял ее за Кейт. Китти рассказывала девочкам, как Клод ее похитил и привез в Лондон. Бэбс и Тэсс покатывались со смеху — особенно когда Китти что-то сказала, подражая голосу Клода. Кейт сделала девочкам замечание, но Китти заступилась за них: — Честно говоря, хотя в то время мне было не до смеха, я счастлива, что в этом происшествии сейчас мы находим много смешного и весело смеемся. Как говорится, все хорошо, что хорошо кончается. — Да, вы правы. Но как вы решились выйти замуж за Клода, совершенно не зная его? — спросила Бэбс. — Расскажите нам, Китти, — вторила ей Тэсс с мольбой в голосе. Кейт хотя и молчала, но тоже с нетерпением ждала ответа Китти, а та смотрела на Бэбс — она ей нравилась, наверное потому, что была похожа на Клода. — Вы будете смеяться, но все началось с покупки платья с блестками, — с улыбкой ответила Китти. Она дошла почти до середины истории с платьем, когда открылась дверь и на пороге появился Клод. — Вот вы где! — воскликнул он, не обращая внимания на кузин и сестру. — Я вас обыскался! Китти облегченно вздохнула и, вскочив со стула, бросилась к мужу. — Клод, слава богу! — Идите ко мне, моя очаровательная женушка, мой талисман, приносящий удачу! — произнес Клод, входя в комнату и обнимая жену. — Вы не представляете, как ликует моя душа, и это все благодаря тебе! |