
Онлайн книга «Мозаика воспоминаний»
Чарльз вошел в комнату в сопровождении пожилого джентльмена, чье лицо показалось Элен знакомым, и коренастого мужчины, который прогнал любопытного слугу, закрыл дверь и встал на пороге, скрестив руки на груди. Мистер Димок отпрянул, переводя взгляд с одного лица на другое. Чарльз бросился к Элен и обнял ее за плечи. – Он прикасался к вам? Клянусь, я убью его! Элен покачала головой, поднеся ладони к его лицу, пытаясь убедить себя в реальности происходящего. – Вы пришли, – удивленно сказала она. – Это действительно вы. Чарльз поцеловал ее пальцы. – Скажите мне, что с вами все в порядке. Он не посмел?… – Нет, нет, уверяю вас, он даже не пытался. – Он не спал с вами в одной кровати? Элен поежилась. – Конечно, нет. Но, Чарльз, как вы меня нашли? – Я лишь вчера узнал правду. От вашей знакомой. Леди Вентнор. Имя было ей известно, и с ее губ сорвался радостный возглас. – Дина! О, это же моя лучшая подруга. – Ей сообщил о вашем местонахождении Меррик, полицейский, который пытался установить вашу личность. Димок сказал ее родителям, что вы гостите у крестной матери вашего мужа в Сомерсете. – Ее родителям? Да, знаю. В их доме я встретила Ланса. – Ее глаза наполнились слезами. – Он умер. Я вдова, Чарльз. Я вспомнила это несколько мгновений назад. Все это время я едва терпела общество этого мужчины. Теперь понятно, почему. – На то имелись причины, – мрачно сказал Чарльз. – Я привез сюда адвоката Фолингсби, чтобы он рассказал вам все. Адвокат, стоящий по другую сторону стола, с сочувствием глядел на Элен. У него было узкое лицо с длинным носом, а сидящие на переносице очки делали его похожим на филина. Элен вспомнила его, хотя при прошлой встрече он был в парике. – Фолингсби, – ахнула она. – Вы тот самый человек, который сообщил мне…. Сколько мне было… четырнадцать? Вы привезли известия из Франции. Адвокат сложил руки за спиной. – Самое ужасное дело в моей карьере. Никому не пожелал бы такого задания. Димок, наконец, подал голос. – Значит, вы ее помните. Так я и думал. Фолингсби повернул голову. – Вы ко мне обращаетесь, сэр? Если то, что я слышал, правда, вам придется ответить на кое-какие вопросы. Элен подошла к столу. – Я уверена, что вспомнила бы вас в любом случае. Адвокат взял двумя руками ее протянутую ладонь. – Вряд ли вы могли забыть меня после той ужасной новости, которую я вам привез. – На его лице появилась улыбка. – А я узнал бы вас где угодно, мадемуазель де Сен-Вижиан. Вы стали еще прекраснее! Элен улыбнулась в ответ, но ее занимали другие мысли. – Но я не понимаю, мистер Фолингсби. Я уже не мадемуазель де Сен-Вижиан. Я была замужем за братом этого господина. – Я уже понял, – согласился он, оглянувшись через плечо на Димока. – Но он пытался обманом завладеть наследством, назвавшись вашим мужем. Элен взглянула на Димока, а затем вновь повернулась к адвокату. – Я ничего не знаю о наследстве. Может, это одна из тех вещей, которые я забыла? Чарльз подошел к ней и встал рядом. – Сейчас вы все узнаете. – Он взглянул на остатки еды на столе. – Что это? Вы завтракали? – Я вспомнила Ланса прямо посреди трапезы. Но это не имеет значения. – Тогда хотя бы выпейте еще кофе. Придвинув стул, Чарльз усадил ее, отодвинул тарелки на край стола и наполнил для нее чашку. Тем временем адвокат повернулся к преподобному мистеру Димоку. – Сэр, я буду очень признателен, если вы подойдете к столу. Это дело надо тщательно рассмотреть, прежде чем принимать решение о дальнейших действиях. Священник застыл в нерешительности. Но дюжий мужчина, стоявший у двери, шагнул вперед и положил руку ему на плечо. – Делай, что велено, ты, хлыщ. А если хочешь знать, кто тебе приказывает, то звать меня Мерриком. Я из полиции, как ты уже слышал. – Уберите руки, черт бы вас побрал! – огрызнулся Димок. Но взял стул, стоящий у стены, и подошел к столу, постаравшись усесться как можно дальше от троих собеседников. Фолингсби подождал, пока полицейский встанет на страже за стулом священника, а затем повернулся к Элен. – Итак, сударыня. – Одну минуту, – взмолилась Элен, повернувшись к Чарльзу с чашкой в руке. – Откуда вы узнали, где нас искать? И откуда узнали, что мы собирались посетить мистера Фолингсби? – Леди Вентнор знала, что у вас есть адвокат в Лондоне, а ее отец утверждал, что ваш муж однажды говорил с ним о наследстве. Насколько я понял, он просил совета. Но я обязан моему кузену Робу… – Лорду Суэю? Министру? – Вот именно. Прибыв в Лондон, я прямиком направился к нему. Мы перерыли кучу архивных записей, пока не выяснили, что именно Фолингсби несколько лет назад вел расследование, касающееся вашей семьи. Затем мы обратились… – Ко мне, сударыня, – перебил его Фолингсби. – Сегодня утром его светлость находился в моей конторе, когда пришло письмо от мистера Димока, отправленное из этой гостиницы. Чарльз окинул священника ненавидящим взглядом. – Этот подонок принуждал вас к замужеству, Элен? Она вздрогнула. – Он сказал это сейчас, после того, как я все вспомнила. Он сказал, что брак останется номинальным, и что мы сохраним его в тайне. – Очень умно, мистер Димок! – мрачно заметил Чарльз. Он повернулся к Элен. – Бедное дитя, он обманывал вас самым подлым образом. В нашей стране вдова не может выйти замуж за брата своего покойного мужа. Элен широко распахнула глаза. – Это считается неприличным? – Незаконным, сударыня, – ответил адвокат. – Весь замысел этого человека был мошенническим. Чарльз, нахмурившись, посмотрел на священника. – Чего я не понимаю, как он собирался заставить вас принять участие в свадебной церемонии, после того как уже объявил себя вашим мужем? – Думаю, он дождался бы, пока память вернется ко мне. Затем, наверное, убедил бы меня в том, что я скомпрометирована. – Что-то мелькнуло у Элен в голове, и она воскликнула, – Однажды он пригрозил мне этим! Поэтому я и выпрыгнула из кареты. – Глупая женщина! – неожиданно буркнул Димок. – Из-за тебя лошади понесли! Тебе еще повезло, что ты так легко отделалась. – Не соизволите ли придержать язык? – угрожающим тоном произнес Чарльз. – Нет, пусть говорит, – медленно сказала Элен. – Каждое его слово приближает меня к правде. По-моему, Чарльз, я потеряла память не сразу. |