
Онлайн книга «Невеста сердится»
Он стянул с плеч свою тяжелую промокшую шинель, отдал Дигби. Саймон не знал, что и думать. Зачем приехала леди Харриет? Что за новости привезла ему? — Распорядись насчет чая, Дигби. — Я уже подал чай ее милости. — Отлично. — Саймон прошел через холл, свернул к гостиной. Сердце у него в груди бешено колотилось. Леди Харриет стояла возле одного из высоких двустворчатых окон и смотрела на кучи прошлогодних листьев и голые кусты в саду. Он приостановился на пороге, подумав, как выделяется бледно-желтое платье леди Харриет на фоне убожества его гостиной. Гобелены со сценами из легенд о короле Артуре, висевшие на стенах, вылиняли. Изумрудно-зеленый шелк, которым обиты были кресла и диваны в стиле королевы Анны, сильно вытерся и обтрепался по углам, а сиденья лоснились. Видимо, он производил впечатление эксцентричного затворника, укрывшегося в своей неопрятной берлоге. Саймон вздохнул. Леди Харриет обернулась, едва он вошел, и на губах ее появилась ехидная усмешка. — Немало придется потрудиться, чтобы вернуть к жизни этот сад, молодой человек! — Знаете, леди Харриет, моя семья всячески пыталась отговорить меня от приобретения этой груды камней. — Он заставил себя улыбнуться, приблизился к леди Харриет и, подавив желание забросать пожилую даму вопросами об Эмили, добавил: — Я совершенно неисправим и от своей дурацкой затеи не откажусь. — Я всегда догадывалась, что вы человек стойких убеждений. — Леди Харриет поставила чашку с блюдечком на поднос, стоявший на столике красного дерева возле одного из вольтеровских кресел, и протянула ему руку. — А я всегда догадывался, что вы не только прекрасны, но и обладаете редкостной проницательностью. — Он взял ее изящные тонкие руки в свои и поцеловал прохладные пальцы. Улыбнулся ей, заглянул в ее янтарные глаза — и сразу вспомнил даму, чей образ все еще преследовал его во сне. Она сжала его руки. — Как же вы тут поживаете, дорогой мой? — Прекрасно. — Он взял ее под руку и повел к дивану возле камина, в котором весело потрескивал огонь, создавая оазис тепла и уюта в этой мрачной гостиной. — Я был очень занят — разбирался в делах своего отца и пытался привести мой новый дом хотя бы в относительный порядок. Она огляделась. — Нетрудно догадаться, что скучать вам было некогда. Саймон усмехнулся. — Я собираюсь нанять человека, чтобы занялся меблировкой, когда плотники и каменщики сделают из этой развалины дом. — Теперь понятно, почему вы не показались в Лондоне. Дом и дела были только предлогом, позволившим держаться подальше от Лондона. Он накрепко засел в своем замке-убежище совсем по другим причинам. — Я никогда не любил высшего света. — Вы хоть понимаете, что в свете только о вас и говорят? Герой войны. Шпион. Знаете, как вас прозвали? Таинственный Маркиз. Все хозяйки салонов буквально мечтают заполучить вас к себе на званый вечер. И каждая желает быть первой. — Так вы проделали столь долгий путь только ради того, чтобы сообщить мне, что я нынче в моде? — Нет. — Она сложила руки на коленях. — Я проделала столь долгий путь для того, чтобы пригласить вас на мой званый вечер. Мгновение Саймон изумленно смотрел на нее. — Званый вечер? — Я собираюсь дать в честь Анны небольшой бал двадцать шестого числа этого месяца. И мне бы очень хотелось видеть на балу вас. Саймон вскинул бровь. — Вы хотите, чтобы я присутствовал на балу в честь Анны? — Именно. Я хочу первой зазвать к себе Таинственного Маркиза. Мне сам Бог велел быть первой. В памяти его всплыли слова Эмили: «Мы встретились на балу, в лондонском доме моей бабушки». Целая вечность прошла с тех пор, как она поделилась с ним этой своей девичьей фантазией. Какая же это была соблазнительная идея — претворить эту ее фантазию в жизнь. Соблазнительная и опасная. Слишком опасная. Нельзя строить совместную жизнь на фантазиях. — Не думаю, что это хорошая идея. — Почему же? — Разумно ли это — воскрешать прошлогоднюю историю с Шериданом Блейком? — сказал он и сам испугался, услышав, какая горечь прозвучала в его голосе, когда он произнес имя своего идеального соперника. — Это может оказаться неприятным для вашей семьи. — Глупости какие! Благодаря усилиям лорда Пембертона Эмили стала всеобщей любимицей в прошлом сезоне. Всякому интересно узнать о ее шпионских подвигах на благо министерства. Саймон улыбнулся: — Очень рад, что репутация Эмили осталась незапятнанной. — Вы с лордом Пембертоном позаботились об этом. Саймон отмахнулся от этих слов. — Так ведь это я едва не послужил причиной скандала. — Вашей вины в том не было. — Я счастлив, что никто не пострадал из-за козней моего отца. — Приезжайте в Лондон, Саймон. Приходите ко мне на бал. Саймон посмотрел на огонь, на красно-оранжевые языки, лизавшие обугленные поленья, и подумал о женщине, у которой были рыжие, как пламя, волосы. В Лондоне от Эмили не спрячешься. Большой свет слишком мал. Много месяцев прошло, прежде чем затянулась нанесенная ею душевная рана. И теперь позволить ей растеребить эту рану снова? — Очень благодарен за приглашение, но мне в Лондоне делать нечего. — Так уж и нечего? А я думала, там есть кое-что, вернее, кое-кто… Саймон посмотрел на пожилую даму, тщательно скрывая свои эмоции. — Милая моя леди Харриет, что за хитрый план созрел у вас в голове? Она пожала плечами. — Я подумала, что пора вам с Эмили помириться. Саймон почувствовал, что в груди у него что-то переворачивается. Надежда и желание вступили в предательский сговор. — А Эмили знает, что вы здесь? Леди Харриет поджала губы. — Я сказала ей, что собираюсь уехать на несколько дней, навестить одного друга. Он натянуто улыбнулся. — Очень сомневаюсь, что ваша внучка одобрила бы вашу поездку, знай она, что вы собрались звать меня в Лондон. Уж кого она не хочет видеть, так это меня. — Она скучает о вас. — Она говорила вам об этом? — Не говорила. Но я чувствую. Саймон, ждавший ответа затаив дыхание, тихо выдохнул и, чтобы скрыть свое разочарование и тоску по тому, чему никогда не бывать, уставился на огонь. — Когда я видел вашу внучку в последний раз, она была достаточно откровенна. — Она слишком упряма, чтобы признать, что совершила ошибку, приказав вам уехать. |