
Онлайн книга «Непокорная»
— Прошло три месяца, — сказала Мэри Маргарет, надеясь, что хозяйка поймет намек. — И что? — Графиня занялась вышиванием, лежащим у нее на коленях. Мэри Маргарет рассердилась. — Я хочу получить свое жалованье. Графиня подняла голову. Глаза ее были похожи на холодные блестящие камушки, а губы злобно поджаты. — Жалованье? Никакого жалованья не будет — все ушло на то, чтобы возместить цену моего плаща, который ты вынудила моего глупца сына тебе отдать. Мэри Маргарет чуть не упала. — Но я вернула его вам в безупречном состоянии. Графиня еле слышно презрительно фыркнула. — Неужели ты думаешь, что я надену что-либо после тебя? А все те вещи, которые Эндрю тебе накупил? Ты долго будешь за них расплачиваться. Мэри Маргарет охватила паника. Это немыслимо! Слова с трудом вырвались у нее из горла: — Почему вы так поступаете! Я не сделала ничего плохого. Мое единственное желание — быть для вас хорошей компаньонкой. Красивое лицо графини исказилось от ненависти. — Ты совратила моего единственного сына. Неужели ты полагаешь, что я не вижу того, что происходит? А, ты побледнела. Ты не лучше тех потаскух, которые продают себя на Ковентгарденском рынке. Мэри Маргарет почувствовала дурноту. Только бы не опозориться и не упасть в обморок! Ей удалось удержаться на ногах. — Я ничего подобного не совершала, — произнесла она слабым голосом. Он ее совратил, а не она его! Но графине этого не объяснишь. И всем это безразлично. Всем — кроме нее самой. Ненависть на лице графини сменилась коварством. — Я хочу, чтобы ты немедленно покинула мой дом. Я дам тебе денег на обратную дорогу. Если ты уедешь, то я все забуду, но не вздумай впредь даже приближаться к моему сыну. Удар следовал за ударом. Она сможет уехать в Ирландию, но ей не на что жить, не говоря уже о том, чтобы помочь Эмили и Энни. Непокорный дух Мэри Маргарет не был сломлен и призывал ее к сопротивлению, к тому, чтобы выйти замуж за Рейвенсфорда, невзирая на последствия. И сейчас этот бунтарский дух вернул ей мужество. — Мне необходимы деньги не только на обратный путь, но и на дальнейшую жизнь. От собственной смелости ее бросило в дрожь. Всего несколько дней — да что дней, несколько часов — назад она не смогла бы произнести эти слова. Но дело сделано. Она не отрывала глаз от лица графини. Та выпрямилась. — А ты, оказывается, настырная особа. Сколько тебе нужно? — Жалованье за последние три месяца. — Хорошо. А теперь убирайся с глаз долой. Мэри Маргарет не заставила долго себя упрашивать и выбежала из комнаты. Дверь за ней за-хлопнулась… и она очутилась в объятиях Рейвенсфорда. — Куда вы так спешите? — Домой. Слово выскочило прежде, чем она успела подумать. — В Ирландию? — бесстрастно осведомился он. Она кивнула. — Из-за моей матери или из-за пари? — Его голос звучал подозрительно спокойно, но Мэри Маргарет столько всего пережила за последние двадцать четыре часа, что ей было безразлично. — Из-за того и из-за другого. — Думаю, что это не так. Она не успела опомниться, как Рейвенсфорд втолкнул ее обратно в комнату графини. — Выйдите, — приказал он Джейн, которая не двинулась с места, пока ей не кивнула госпожа. — Мама, на этот раз ты перешла границы, — сказал Рейвенсфорд. Графиня бросила на него сердитый и высокомерный взгляд. — Я пытаюсь спасти тебя от твоей же глупости. Она — авантюристка, и мне не следовало вводить ее в мой дом. Рейвенсфорд не отпускал руку Мэри Маргарет, и ей пришлось слушать, как они обсуждают ее, словно она и не присутствует при этом. — Я не желаю слушать ваши пререкания, — взбунтовалась она. — Замолчи, — приказала графиня. — Я — живой человек, а не бесчувственная кукла. Графиня смерила Мэри Маргарет уничижительным взглядом. — Ты не лучше, чем… — Мама, — прервал ее Рейвенсфорд, — предупреждаю тебя: Мэри Маргарет выходит за меня замуж. То, что ты скажешь сейчас, отразится на моем отношении к тебе после нашей свадьбы. Графиня побледнела и сделалась похожей на привидение, но все равно глаза ее метали молнии. — Я тебе этого не позволю, Эндрю. Мэри Маргарет безуспешно пыталась вырваться из крепких рук Рейвенсфорда. — Я не дала согласия, — тихо сказала она, сама не понимая, почему она ему противоречит. Да потому, что хочет, чтобы он женился на ней по любви! Но если ему станет известно о том, что она оказалась в их доме, чтобы обокрасть его мать, о какой любви можно будет говорить?! Рейвенсфорд пристально посмотрел на нее. — Нет, вы согласились. И с большим удовольствием. В его глазах вспыхнул огонь, и она поняла, что он имеет в виду. Уступив ему прошлой ночью, она, по его мнению, связала себя с ним. — Все изменилось, — хриплым голосом ответила Мэри Маргарет. — Для меня изменилось. — Но не для меня. — Эндрю, — властным тоном произнесла графиня, — я этого не допущу. Если ты на ней женишься, я сделаю все возможное, чтобы ее изгнали из общества. Промелькнувшее на его лице страдание немного смягчило резкие черты Рейвенсфорда. — Это неважно, мама. Не все придают значение тому, принимают их в свете или нет. Я к этому безразличен. Уверен, что Мэри Маргарет тоже. И всем известно, что леди Холленд, к примеру, это тоже не волнует. То, что ее не принимают в свете, не повлияло на карьеру лорда Холленда, — многозначительно закончил он. Графиня раздраженно фыркнула. — Я не берусь утверждать, что скандальное прошлое леди Холленд нанесло вред лорду Холленду, но ни одна приличная женщина не посещает их дом. Рейвенсфорд покачал головой. — Сомневаюсь, что они придают этому значение, мама. — А следовало бы. — Графиня бросила на Мэри Маргарет ядовитый взгляд. — Ты пожалеешь, если не послушаешься меня. Она не принесет тебе счастья. — И вдруг подобно солнцу, проглянувшему сквозь тучи, в ее глазах промелькнули печаль и умиление. — Как это было у нас с твоим отцом. — Она права, — сказала Мэри Маргарет. — Наш брак стал бы браком по расчету. Я вам вскоре надоем. Он как-то странно взглянул на нее потемневшими глазами. — Сегодня вечером на балу я объявлю о нашей помолвке. |