
Онлайн книга «Корабль мечты»
– Помогите мне затащить его на повозку, – приказал Меркурио. Вместе они подняли Эрколя и устроили его в телеге. – Благослови мою дочь, отче, – взмолилась молодая женщина с воспаленными от слез глазами. Поцеловав Меркурио руку, она указала на крошечное безжизненное тельце, лежавшее между двумя иссохшими трупами. Меркурио поспешно перекрестил усопшую. – Цольфо, ты тоже забирайся на повозку и зажми руками рану, – приказал он. – Сколько еще раз тебе говорить? Они пошли за телегой. Бенедетта подобралась к Меркурио поближе. – Спасибо, – сказала девушка. Меркурио не ответил. Вообще-то это он должен был ее благодарить, но не сумел заставить себя. – Вот, возьми. – Бенедетта протянула ему льняной кошель с монетами, который Меркурио в ярости швырнул на грудь купцу. Удивленно посмотрев на нее, юноша молча забрал монеты. Бенедетта тоже не проронила ни слова. Они миновали церковь Санта-Мария-дель-Пополо и вышли за городские стены за вратами дель Пополо. Некоторое время они шли по Фламиниевой дороге на север от Рима, затем свернули налево к Тибру. Земли здесь были мрачными, в воздухе стоял гнилостный запах разлагающихся тел. Именно тут простиралось кладбище для бедняков. «Дети Мертвых» – так их называли в городе – уже ждали повозку. Едва завидев движение вдалеке, они разбежались по своим местам, но, когда старшие узнали в юном священнике Меркурио, все остановились. Дети с изумлением смотрели на него, не решаясь заговорить. Бенедетта и Цольфо часто рассказывали о Пьетро Меркурио из сиротского приюта святого архангела Михаила, и потому дети-могильщики знали о нем. Эти сироты работали тут с тех пор, как их за пару монет покупал у монахов Скаваморто, человек, отвечавший за кладбище для нищих. Говаривали, что Меркурио был одним из немногих, кто сумел воспротивиться Скаваморто. И единственным, кто вырвался из его рабства. Поприветствовав ребят, Меркурио приказал: – Спустите Эрколя с телеги. Дети поспешно забрались на повозку. Эрколя – громила тем временем становился все бледнее – уложили на грубо сбитые носилки из двух деревянных планок, соединенных грязным ошметком ткани. – Несите его в барак, – сказал Меркурио. – Что вы тут делаете? А ну беритесь за разгрузку телеги, шалопаи! Дети, помогавшие Меркурио, испуганно пригнулись, заслышав низкий баритон. – Он ранен, Скаваморто. Меркурио явно не боялся этого высокого худощавого мужчину в неожиданно пестрой одежде. Фиолетовый сюртук подпоясывал оранжевый платок. На поясе Скаваморто носил изогнутый кинжал на турецкий манер. Увидев Меркурио, Скаваморто вначале опешил, но затем на его лице расплылась зловещая ухмылка. – Вы только поглядите, кто к нам пришел! – расхохотался он. – Отец Меркурио, сколь нежданную честь оказали вы нам своим визитом! – Не спуская с него глаз, мужчина подошел поближе. Он был выше Меркурио на целую голову. – Ага, наш юродивый. – Скаваморто осмотрел рану Эрколя. – Этого можете сразу нести в могилу, – сказал он детям. – Ему уже ничем не поможешь. Цольфо опять разрыдался. – Помоги ему, – попросил Меркурио. – Вылечи его. – Ты меня, должно быть, не понял. Для него ничего больше не сделаешь. – Скаваморто едва заметно улыбнулся, словно происходящее его радовало. – Я могу тебе заплатить. – Меркурио смотрел ему в глаза. Узкое лицо Скаваморто приобрело серьезное выражение. – Мальчик, может быть, эти жалкие мелкие шкодники рассказали тебе байку-другую, а ты, гляди, и поверил, – прорычал он. – Тебе, мальцу, меня не купить, – прошипел мужчина, обнажая кинжал. – И если бы я хотел заполучить твои деньги, то мне не пришлось бы их отрабатывать, поверь. Я просто забрал бы их себе. – Пожалуйста, – взмолилась Бенедетта. Скаваморто повернулся к ней. – Он ведь священник, верно? Пускай помолится за нашего дурачка, – фыркнул могильщик, радуясь собственной шутке. – Прошу, – произнес Меркурио. Прищурившись, Скаваморто повел носом, точно учуяв что-то вкусное. Затем обвел взглядом детей. Похоже, сейчас он не замечал ничего вокруг. И наконец наклонился к Эрколю. Громила перестал стонать. Скаваморто постучал пальцем ему по лбу. – Тук-тук, есть кто дома? – Он рассмеялся. Эрколь тихо захныкал. – Ему уже ничем не поможешь. Бросьте его в яму. – Нет! – завопил Цольфо, становясь перед другом. – Помоги ему! – повторяла Бенедетта. Скаваморто задумчиво посмотрел на Меркурио. – Прошу тебя, помоги ему. – Юноша опустил глаза. – Отнесите его в барак, – приказал Скаваморто. Дети Мертвых подняли носилки и потащили Эрколя к длинному сооружению из камней и древесины, построенному без какого-либо плана, по мере потребности. Бенедетта и Цольфо пошли за носилками. Скаваморто посмотрел на Меркурио. – Ему ничем уже не поможешь. Я ничего не могу для него сделать, – вновь покачал головой он. Меркурио молчал. – Принеси мне мазь из хвоща на мускусе и настойку торицы, – приказал могильщик. – Ты помнишь, где я храню снадобья? – Я тут все помню, – ответил Меркурио. Оглянувшись, он побежал к маленькой лачужке с кривой печной трубой. – Отлично, Меркурио, – пробормотал Скаваморто и последовал за детьми в барак. Там он приказал разрезать Эрколю одежду, чтобы обнажить рану. Не проронив ни слова, он осмотрел громилу. Цольфо, затаив дыхание, цеплялся за руку Бенедетты. Заметив это, Скаваморто мрачно покосился в его сторону. – Уходи отсюда. Берись за работу, если хочешь вечером поесть и переночевать тут, малец, – рявкнул он. Цольфо хотел что-то возразить, слезы горя и ярости навернулись ему на глаза. Но, прежде чем он успел произнести хоть слово, Скаваморто влепил ему пощечину. – Там снаружи стоит повозка, и кто-то должен ее разгрузить, – прошипел он. – Берись за работу! Бенедетта потянула Цольфо за собой, шепча ему на ухо: – Пойдем, пойдем. Скаваморто больше не обращал на них внимания. Он сунул палец в рану Эрколя. Юродивый застонал. Вытащив палец, могильщик принюхался и покачал головой. Цольфо, рыдая, вышел из барака. – Тебя это тоже касается, – сказал Бенедетте Скаваморто. Опустив голову, девушка вышла наружу. В двери она столкнулась с Меркурио. – Ненавижу его, – шепнула ему Бенедетта. |