
Онлайн книга «Исчезнувшие близнецы»
– Тогда она будет наподдавать всем в зале суда, как мама. – Хочешь знать пол? – Нет. – Когда ты вылетаешь в Германию? – Завтра. Сегодня вечером я ужинаю с Кайлой Каммингс. – Кайлой? Шутишь? Мне опять стóит волноваться из-за вас двоих? – Опять? Что это значит – опять? – А это значит, что я уже волновалась из-за вашей парочки. Сейчас же скажи, что не собираешься ужинать с ней в Хевроне. Ты же знаешь, какая она безрассудная авантюристка. Она и раньше втягивала тебя в заварушки. – Неужели я слышу, что Кэт опять ревнует? – Нет. Может быть, в прошлом году я и ревновала, когда ты столько времени проводил с этой эффектной Мата Хари на гавайских пляжах, когда разыскивал Софи Соммерс. – На гавайских пляжах? А мне казалось, что на гавайских пляжах я валялся с ужасной ревнивицей по имени Кэтрин, чьи подозрения оказались беспочвенными. И кроме того, мы шли по следу Арифа аз-Захани, палестинского террориста. – Вот именно. В Хевроне! В самом опасном городе в мире. Скажи ей, что ты не можешь подвергать себя опасности, потому что скоро станешь отцом. – Обязательно скажу, не сомневайся. – Ладно. Передавай Кайле привет. Я рада, что у нее все хорошо. – Обязательно передам. – И не забудь сказать, что Лиам Таггарт теперь женатый мужчина. И что у него есть семья. – Ха-ха! Скажу. Я люблю тебя. Пока. Глава сорок четвертая
Лиам приземлился в аэропорту Мюнхена, арендовал машину и поехал на север к Регенсбургу по холмистым полям Баварии, по зелено-желтому ковру. В Регенсбург он приехал ближе к вечеру, снял комнату в гостинице «Мюнхенский двор», на главной площади с видом на Дунай. Поужинал шницелем, выпил пару бутылочек светлого пива «Эрдингер», прогулялся по городу и лег спать. После завтрака Лиам поехал на юг в небольшую деревушку Шармассинг по 155-й дороге по последнему известному адресу Зигфрида Шульца. Белый кирпичный аккуратный двухэтажный домик с красной черепичной крышей. Лиам с немецко-английским словарем в руке позвонил в дверь. Ему открыл старик в серых штанах и голубой рубашке, застегнутой до самого ворота. – Ja, was wollen Sie? [50] – Sprechen Sie Englisch? [51] – Ja. Немного. – Он большим и указательным пальцами показал, насколько плохо говорит по-английски. – Спасибо. Меня зовут Лиам Таггарт, я разыскиваю семью Зигфрида Шульца. – Зигфрида Шульца? – Он покачал головой. – Я не знаю никакого Зигфрида Шульца. – Он жил здесь когда-то. В 1941 году. – В 1941 году? Ого! Это же семьдесят лет назад. – Старик пожал плечами. – Я живу здесь только сорок. А до меня здесь жил Бургер. Не Шульц. – Зигфрид Шульц был немецким солдатом. Здесь жила его мать. Я предполагаю, что она могла в 1943 году поселить у себя двух малышек. – Двух малышек? Лиам кивнул. – А почему вы спрашиваете? – Эти малышки потерялись во время войны. Меня наняла их мать, которая их потеряла. Старик пожал плечами: – Я переехал сюда из Пфаффенберга в 1963 году. Ничего о детях не знаю. Лиам повернулся, чтобы уже уходить, как старик его окликнул: – Простите, пожалуйста, герр Таггарт. Здесь живет фрау Штраус, ей уже восемьдесят шесть, но она знает всех в Шармассинге. Ступайте к ней. Розенштрассе, 22 в Оберхофен. Это дальше по улице. Передайте, что вас послал Вернер. – Он улыбнулся и кивнул. – Она говорит по-английски, ja. – Danke [52], – поблагодарил Лиам. Дом фрау Штраус находился всего в паре километров. Она открыла дверь в бесформенном розово-голубом халате и розовых, отороченных мехом мокасинах. Ее седые волосы были собраны в пучок. Она, прищурившись, смотрела на Лиама. – Фрау Штраус, меня к вам прислал Вернер. – Вернер Хоффман? – Наверное. Живет на Дорфштрассе. Фрау Штраус поджала губы, минуту подумала и отступила от двери: – Входите. Она прошла в гостиную и жестом пригласила Лиама следовать за ней. – Садитесь. Гостиная была меблирована большими мягкими креслами и диваном с цветочным узором. И украшена белыми салфеточками. Салфеточки лежали на столе, на подлокотниках кресел, на спинке дивана. Лиам осторожно присел на краешек дивана. – Я ищу семью Зигфрида Шульца. Раньше он жил на Дорфштрассе, 155. – Да, разумеется. Хельга Шульц. Лиам широко улыбнулся: – Чудесно. А у Хельги кроме Зигфрида были еще дети? Не появлялись у нее две маленькие девочки? Фрау Штраус склонила голову к плечу и, прищурившись, посмотрела на Лиама: – А почему вы спрашиваете? Это законно? Лиам засмеялся: – Абсолютно законно. Я детектив, расследую историю о двух девочках, которые потерялись во время войны. Я предполагаю, что их могли принести фрау Шульц. В действительности, скорее всего, это были дочери ее сына Зигфрида. Я работаю на подругу их матери, которая теперь живет в Америке. – Гм… Хельга никогда не говорила, что у Зигфрида есть дети. Она бы, конечно, их забрала. Она очень хотела внуков. У меня своих внуков нет, и Хельга обязательно бы похвасталась. Не сомневайтесь, обязательно бы похвасталась. – Старушка покачала головой. – Знаете, Зигфрид погиб на войне. В Украине. – Наверное, Зигфрид хотел рассказать матери о внуках лично. – Ja, наверное. Но с фронта он так и не вернулся. – А дети? Фрау Шульц никто не приносил детей? Фрау Штраус покачала головой: – Нет. Детей не было. Зигфрид был единственным сыном Хельги. Она бы с радостью приняла двух малышек. И уж конечно бы мне сказала. Когда Зигфрид погиб, Хельга не смогла содержать ферму. В 1950 году она продала дом и переехала в город. В 1974 году она умерла. Особых богатств Хельга не нажила и все свое имущество оставила церкви. Никого из родственников не осталось. Лиам поднялся: – Спасибо, что уделили мне время, фрау Штраус. – Жаль, что не смогла помочь в вашем расследовании. – Откровенно говоря, вы мне помогли: вы исключили одно предположение из перечня возможных. Еще раз спасибо. |