
Онлайн книга «Ускользающий ангел»
— Мисс Ула покинула Равенторп-хауз, милорд. Ее забрали! При этих словах дворецкого маркиз вдруг подумал, что нечто подобное следовало предположить, и мрачно спросил: — Что случилось? Расскажите подробно! — Граф Чессингтон-Крю, милорд, прибыл сюда в одиннадцать часов утра в сопровождении судебного исполнителя. — Судебного исполнителя? — воскликнул маркиз. — Какого черта ему было надо в моем доме? — Полагаю, милорд… — начал было Далтон, но тут же поправился, считая, что дело слишком серьезное, чтобы врать: — Так получилось, милорд, что я услышал, о чем его светлость говорил с мисс Улой. Маркиз понял, что дворецкий специально подслушивал, но не стал упрекать его за это, и Далтон продолжал: — Его милость граф сообщил мисс Уле, что она должна без промедления вернуться с ним в Чессингтон-холл, а если она откажется, судебный исполнитель отведет ее в суд, где ей скажут, что она обязана во всем слушаться своего опекуна. Маркиз издал нечленораздельное восклицание, а Далтон продолжал: — Далее его милость сообщил мисс Уле, милорд, что в этом случае он также выдвинет обвинение против вашей светлости в совращении несовершеннолетней, наказанием за что, по его словам, будет высылка из страны. — Боже милосердный! — в негодовании воскликнул маркиз. — Неужели нет предела низости, до которой способен опуститься этот человек? Помявшись немного, Далтон сказал: — Это еще не все, милорд. — Что еще? — Пока граф находился здесь с мисс Улой, милорд, форейтор, прибывший вместе с ним, сказал Генри и Джону, дежурившим при входе, что мисс Улу по специальному разрешению должны выдать замуж за иностранного принца. Имя его они не запомнили, милорд. Маркиз на мгновение лишился дара речи. Затем сказал: — Значит, вот что он задумал! Не могу поверить в это! Ведь Ула — его единственная племянница! — Форейтор графа, милорд, полагает, что бракосочетание должно состояться завтра. — Я ни в коем случае не допущу этого! — Если позволите, милорд, — сказал Далтон, — мне почему-то кажется, что этот иностранный принц — тот господин, который приезжал к вам на следующий день после бала. Помолчав, он продолжал: — Поскольку я знаком с дворецким в турецком посольстве — точнее, он мой дальний родственник, — я считаю своим долгом предостеречь вашу светлость, что принца Хасина нельзя считать достойным женихом для любой девушки, особенно такой нежной и доброй, как мисс Ула. — Я придерживаюсь того же мнения, — сказал маркиз. — Мой родственник рассказал мне о поведении его высочества, — продолжал Далтон, — которое настолько отвратительно и мерзко, что я не стану осквернять свои уста, пересказывая все это вашей светлости. Умоляюще посмотрев на маркиза, он добавил: — В этом доме еще никогда не появлялась юная леди, милорд, которая была бы так добра и мила по отношению ко всем нам, включая Вилли, чей палец уже почти зажил. Мальчик считает мисс Улу ангелом, посланным с небес ему на помощь. Маркиз поразился, насколько одинаково воспринимают девушку все, независимо от положения в обществе. Он сказал: — Распорядитесь, чтобы через час Крестоносец был готов и выведен из конюшни. Я хочу выпить, потом приму ванну и переоденусь для верховой езды. Фаэтон отправится следом за мной. У Далтона на устах появилась улыбка, словно именно это ему и хотелось услышать, и он поспешил выполнить приказание своего господина. Маркиз, сверившись с часами, прикинул, что сможет добраться до Чессингтон-холла к семи часам утра. Маловероятно, чтобы бракосочетание Улы свершилось до этого времени. Скача по сельским дорогам, он успеет обдумать, как именно спасет девушку от похотливого принца Хасина. Близко знакомые с маркизом знали, что в гневе он сохраняет ледяное спокойствие, а голос его, внешне лишенный каких-либо эмоций, начинает жалить словно бич. Он направился к двери, не желая терять драгоценного времени, и Далтон сказал: — Прошу прощения, милорд, я забыл сказать, что ее светлость просила вас заглянуть к ней, в какое бы время вы ни возвратились. — Непременно зайду, — ответил маркиз. Поднимаясь наверх, он размышлял о том, что у него нет никакого желания говорить об Уле и о том, что произошло, он готов пойти на все, чтобы защитить девушку. * * * Граф Чессингтон-Крю не мог дождаться, когда же наступит следующий день, поэтому спал плохо и раньше чем обычно вызвал своего лакея. Как правило, граф вставал в семь утра, но в этот день он поднялся с постели в половине седьмого и, выходя из спальни, обратился к лакею: — Позови мне миссис Ньюмен. Я хочу поговорить с ней. Через несколько минут по коридору уже быстро шла, шелестя черными шелками, жена дворецкого. — Вы желали меня видеть, милорд? — Да, миссис Ньюмен. Проследите, чтобы мисс Улу одели в белое платье, выбранное для нее леди Сарой, и пусть она возьмет нашу фамильную фату, которая хранится у вас. Однако мисс Ула не должна покидать свою комнату до моего особого распоряжения. — Все ясно, милорд. К несчастью, возникли некоторые… затруднения. — Что вы хотите этим сказать — затруднения? — раздраженно переспросил граф. — Мисс Ула плачет, зовет на помощь, но мы, к сожалению, не можем найти ключ от ее комнаты, и, как я слышала, ваша милость не забирали его с собой на ночь. Граф, подумав немного, ответил: — Верно. Я просил Хикса принести его мне, но он ответил, что в двери ключа нет, и скорее всего его забрала с собой одна из горничных — как там ее зовут? — Эми. Миссис Ньюмен нерешительно сказала: — Когда горничные вставали в пять утра, Эми не было в ее комнате, и они решили, что она уже внизу, но с тех пор ее никто не видел. — Черт возьми, что происходит? — гневно воскликнул граф. — Не имею понятия, милорд. — Так выясните все! Выясните и немедленно доложите мне! — резко бросил он. — И если ключ не будет найден, позовите того, кто сможет взломать дверь. Внезапно сообразив, что произошло нечто непредвиденное, граф быстро прошел по коридору к Дубовой комнате. У двери стояли с растерянными лицами две горничные и слуга. При приближении графа они испуганно отступили в сторону. Тот заколотил в дверь кулаком, крича: — Ула, это ты? — Помогите! Помогите мне! Пожалуйста, помогите мне! — донесся из-за двери слабый голос. — Что случилось? |