
Онлайн книга «Вслед за тобой»
![]() Все было бы совсем просто, возьми Синтия на себя подобающую роль — всего-навсего позвонить по телефону или зайти и попросить разрешения показать подруге дом. Сара думала, что мистеру Шелфорду это доставило бы удовольствие, но ничего не поделаешь — Синтия ни в какую не соглашалась, и Сара, изнывая от любопытства, лишь попусту тратила красноречие в уютной, напоенной ароматом лаванды тишине виллы. И вообще Сарина бездеятельность чересчур затянулась. А кроме того ей не хватало мужского общества. Одни женщины вокруг, какая скука! Надо поскорее обратно в Лондон! — решила Сара. Но лишь после знакомства с таинственным Робертом Шелфордом. Она снова принялась расспрашивать о нем Синтию после завтрака, но опять без толку. И вот, несмотря на все свое отвращение к прогулкам на природе, Сара отправилась побродить по окрестностям — надо оставить Синтию одну. Им обеим нужно остыть, отойти после неприятного разговора, чуть ли не ссоры. От быстрой ходьбы Саре стало жарко, но раздражение улеглось. В живой изгороди перед ней открылся проход, а дальше был виден забор из жердей. Сара прошла к нему и, решив здесь передохнуть, облокотилась на верхнюю жердину, отполированную путниками, через нее перелезавшими, или влюбленными, которые наверняка сидели здесь в сумерках, болтая и хихикая. Она задумалась и не увидела, что через луг кто-то направляется к изгороди, и лишь когда идущий был в нескольких шагах от нее, заметила его. Сара поглядела на незнакомца с любопытством… И вдруг удивленно воскликнула: — Роберт! Что ты здесь делаешь? Сначала тот не узнал Сару, потом, похоже, с легкой неохотой, отозвался: — Могу спросить у тебя то же самое, Сара. Кого-кого, а тебя здесь встретить не ожидал. — Мир тесен, — ответила она беззаботно и осведомилась: — Ты здесь остановился? Чудесно! Я умираю от скуки!.. — Еле узнал тебя. Когда мы в последний раз виделись — лет восемь, нет, десять тому назад? И при совершенно иных обстоятельствах… — Я узнала бы твою рыжую гриву где угодно. К тому же, знаешь, и внешность у тебя не совсем обычная. — Не дав Роберту ответить, она добавила: — А что ты здесь делаешь? Я так рада встретить тебя снова! Кто бы мог подумать, ты — и вдруг в Англии. — Вообще-то говоря, я здесь живу, — медленно, тщательно подбирая слова, ответил Роберт. — Живешь? — изумилась Сара и внимательно поглядела ему в лицо. — Но ты же не… неужели ты — Роберт Шелфорд, новый владелец «Берез»? — Угадала с первой попытки. — Но Шелфорд? Почему Шелфорд? Ты изменил фамилию? — У меня есть на то веская причина, поверь. И на правах старого друга можно тебя попросить об одолжении? — На правах старого друга буду счастлива сделать тебе любое одолжение, Роберт. Он постоял минуту в нерешительности, затем подошел к забору и тоже облокотился о верхнюю жердину. — Жаль, все так неожиданно оборвалось в то лето в Калифорнии!.. — заметила она. Роберт рассмеялся, откинув голову назад. — Сара, Сара! Ничуть не изменилась. Вечная женщина… Какие соблазны ты хочешь предложить мне теперь? Ты мне не сказала, где остановилась. — На вилле «Дауэр Хаус». — На вилле? — Глаза у Роберта сузились. — У мисс Морроу? — Да, у Синтии. Старинная моя подруга. — Послушай, то, что я изменил фамилию должно остаться тайной, — строго проговорил Роберт. — Я совсем недавно поселился здесь и… В общем, не стоит давать новые поводы для сплетен, их и так уже ходит немало. — Почему ты изменил фамилию? — А это секрет, Сара. — Что ж, пусть, — пожала она плечами. — Тебе виднее. Но и у меня тогда будет к тебе просьба. — Я так и знал: без просьб с твоей стороны не обойдется. — Он улыбнулся, словно желая смягчить язвительное замечание. — Изволь, я к твоим услугам. — Прежде всего, я хочу видеть дом в «Березах». — Это легче легкого. — Второе, пригласи людей и познакомь меня с ними. Мне надоели тишина и спокойствие. — Ни за что не поверю, что там, где ты, тишина и спокойствие могут продолжаться долго. — Еще бы! — усмехнулась Сара. Роберт бросил окурок. — Итак, — сказал он, — наш уговор ясен: ты держишь свое слово. А я как раз направляюсь на виллу нанести визит твоей хозяйке. — А за что она тебя невзлюбила? Роберт удивился. — Невзлюбила? Не слишком ли сильно сказано?.. — Представь себе. У нее какое-то странное к тебе отношение. Поначалу мне казалось, ей просто неприятно, что ты живешь в ее старом доме, а теперь я чувствую, тут кроется еще какая-то личная причина. Роберт ничего не ответил. Он перелез через забор, и постоял мгновение, глядя на Сару, на ее хорошенькое подкрашенное личико. Но чувствовалось, он думает о своем. И Сара спросила чуть плаксивым тоном: — Что между вами происходит? — К сожалению, я не сумею ответить на твой вопрос. Пошли, Сара. Я хочу видеть мисс Морроу. Просить ее об одном одолжении. — Держу пари, она тебе откажет. — Надеюсь, ты ошибаешься, — заметил Роберт. — Но уж ты замолви за меня словечко, Сара, милая. Буду тебе признателен, если не станешь особенно вдаваться в подробности моего и твоего прошлого, скажем так, вообще обойдешься без них… — Наверно, так будет лучше, — засмеялась Сара. — Ах, Роберт, веселые были времена! Страшно подумать — мы стали на десять лет старше! — Тут она одобрительно взглянула на него. — А ты не изменился. И, наверное, богат невероятно! — Мне повезло. — Тебе всегда везло. И всегда ты был для меня загадкой. Меня предупреждали, с тобой опасно иметь дело. Все считали, что у тебя пистолет в заднем кармане. — А как же! Если бы не пистолет, меня бы давно не было. — Рассказал бы о себе хоть немного, — умоляюще проговорила Сара. Роберт отрицательно покачал головой. — Над изголовьем каждого авантюриста должно быть выгравировано: «Ни слова!» Сара вздохнула. — О, я всегда была чересчур словоохотлива. Но, конечно, мне нечего было скрывать. — Совсем? — прозвучал насмешливый вопрос. — Почти, — был уклончивый ответ. — Не так много, как тебе, Роберт. — Надеюсь! — Я от тебя в восторге. Он неожиданно остановился, положил руки ей на плечи и посмотрел в глаза. — Послушай, Сара, не вздумай со мной кокетничать. Что было, то прошло. Останемся хорошими друзьями. Мне нужна твоя дружеская помощь. — И мне нужен друг. |