
Онлайн книга «В огне любви»
![]() Давина вздохнула и откинулась на спинку дивана. Рядом лежала стопка книг, но ей хотелось просто смотреть на огонь, который постепенно расползался по дровам. События вчерашнего дня не шли у нее из головы. Могила в лесу и Чарльз Дэлвертон в ее сознании оказались неразрывно связаны, хотя разум подсказывал, что между ними не могло быть ничего общего. Вспоминая свое вчерашнее спасение, она чувствовала, как замирает ее сердце. Ей довелось иметь дело с мужчинами, обладающими изысканными манерами, умеющими вести светские беседы. Как выяснилось, некоторые из них используют личное обаяние как средство достижения каких-то целей. Но ей пока не доводилось иметь дело с мужчинами, которые смотрят на тебя мрачным взглядом и даже не пытаются произвести впечатление. Струйка дыма из камина проникла в комнату, и Давина наморщила нос, собираясь чихнуть. Она уже раскрыла ридикюль и достала носовой платок, но в этот миг в дверях появился дворецкий. — Лорд Дэлвертон прибыл с визитом засвидетельствовать свое почтение, мисс Давина, — доложил он. — Л-лорд Дэлвертон? — повторила Давина. Сердце в груди у нее начало бешено колотиться, а руки взметнулись к щекам, которые в ту же секунду покраснели. — Сказать ему, что вам нездоровится, мисс Давина? — заботливо спросил Парфитт. — Да... То есть нет. Нет. Я приму его. Дворецкий с удивлением поклонился и вышел из комнаты. Джесс хотела что-то возразить, но, поймав на себе умоляющий взгляд Давины, только недовольно фыркнула, отошла в сторону и уселась в кресло в углу бессловесной компаньонкой. Чарльз Дэлвертон энергично вошел в комнату, но прямо на пороге остановился как вкопанный, увидев, что Давина растянулась на диване во весь рост. — Сударыня, вы нездоровы? — участливо спросил он. Давина махнула рукой с самым беззаботным видом, на который была способна. Она решила, что Чарльз, видимо, привык к другому типу женщин, с которыми лично ей встречаться не приходилось. Это те женщины, которые вслед за мужьями отправляются в Африку, не боятся ни змей, ни москитов, ни диких зверей, и никогда не жалуются. Она не хотела показаться маленькой изнеженной богачкой. — Легкая п-простуда, лорд Д-дэлвертон. Пустяки. Я т-так рада видеть вас. Садитесь, прошу вас. Чарльз опустился в кресло, не сводя с нее взгляда. Его ошеломил блеск ее фиалковых глаз, который напомнил ему сверкание алмазов в сумрачной темноте рудника. — Вы... Вы были очень любезны вчера, — продолжила Давина. — Не знаю, как вас и благодарить. Чарльз поклонился. — Я сделал то, что на моем месте сделал бы любой джентльмен, сударыня. — Я... уверена, что это не так... милорд! — Давина заметила, что начала заикаться, и причиной того был взгляд Чарльза, такой суровый и такой проницательный. Наверное, ему приходится держать в голове множество ужасно важных дел, подумала она, проводя рукой по лбу. Чарльз подался вперед, намереваясь встать. — Мне кажется, мое присутствие утомляет вас, сударыня. — Утомляет? — Давина напустила на себя беззаботный вид. — Что вы, милорд, совсем нет. Я просто думала, могу ли задать вам один вопрос. — Разумеется. Давина бросила взгляд на Джесс, голова которой сонно склонилась на грудь. Подавшись немного вперед, она с видом заговорщика быстро спросила, понизив голос: — Вы когда-нибудь слышали имя... Эвелин Фэлк? Понимаете, я вчера вечером в лесу нашла могилу с этим именем. И еще в мансарде я обнаружила портрет. Я уверена, что на нем изображена именно она. Только никто не хочет мне про нее рассказывать. Вы не знакомы с историей Прайори-Парка? Должны быть знакомы, если выросли в этих местах. Вы ведь выросли здесь, не так ли? Улыбка скользнула по губам Чарльза. — На какой именно вопрос вы хотите, чтобы я вам ответил? — спросил он. Давина отклонилась, щеки у нее запылали огнем. — О, прошу прощения... Должно быть, я слишком много болтаю. Вы могли бы ответить на все вопросы по очереди, и тогда бы я... Ой! Ой!.. — Что с вами? — испуганно воскликнул лорд Дэлвертон, вскочив с кресла. Джесс тоже распрямила спину и удивленно посмотрела по сторонам. — Я... я сейчас чихну! — замахала рукой Давина. Чарльз мгновенно нашел выход из неудобного положения. Из кармана жилета он достал большой носовой платок. Давина поспешно схватила его и прижала к лицу. «Апчхи. Апчхи. Апчхи!» Когда она наконец оторвалась от платка, ей показалось, что в глазах лорда Дэлвертона мелькнул веселый огонек. — Мне так неловко, — засопела она. — Представляете, я забыла наверху сумочку с платком. -- В таком случае я рад, что оказался рядом и смог помочь вам, — сказал Чарльз и покосился на Джесс, которая вернулась к своему прежнему положению. — Теперь что касается вопросов, которые вы задали. Во-первых, я действительно вырос в этих местах. Мой род живет в Ларк-Хаузе с семнадцатого века. Поместье Прайори-Парк было построено примерно в конце 1830-го или около того неким Хубертом, лордом Фэлком. Он построил его для своей молодой жены, той самой Эвелин, которая вас так интересует. Однако детей у них не было, и после их смерти дом был заброшен. В детстве мы с братом и друзьями часто играли здесь. — Это... все? — спросила она. Он перевел взгляд с камина на нее. — Все. — Вы... Мне сказали, что здесь произошла какая-то трагедия. Это как-то связано с тем, что Эвелин была... заблудшей женой? Джесс всплеснула руками. — Боже правый, мисс, где вы это услышали? Я вам такого точно не говорила. — Да, ты этого не говорила, — терпеливо согласилась Давина. — Это было написано на могильной плите рядом с ее именем. В этот миг одно из объятых пламенем поленьев с треском выпало из камина. Давина от неожиданности встрепенулась. Чарльз встал, подошел к камину, взял щипцы и вернул полено на место. Несколько секунд он смотрел на огонь, потом заговорил: — Боюсь, какие-либо подробности этой истории мне неизвестны. — Он вернулся к креслу и взял перчатки, которые оставил на подлокотнике. — Я рад, что вчерашнее приключение не причинило серьезного вреда вашему здоровью. А сейчас, сударыня, я должен идти. Дома меня ждут брат и тетя. Я обещал им, что вернусь к обеду. Он вежливо поклонился и направился к двери. Давина проводила его взглядом. — Лорду Дэлвертону известны все подробности, я в этом уверена! — воскликнула она, когда он вышел. — Почему он не хочет рассказывать, Джесс? — Ну, мисс, джентльмену немного... немного неудобно обсуждать такие темы с молодой леди. — О Джесс, я сгораю от любопытства, — взмолилась Давина. — Я умру, если ты мне не расскажешь! Если расскажешь, — подарю ту китайскую шаль, которая тебе так понравилось, — поспешила добавить она. |