
Онлайн книга «Беглянка»
Повар Джек в это время бездельничал, хихикая и грызя карандаш. — А что, парень, я ведь тебя не нервирую, правда? — поддразнил он. Верена заставила себя улыбнуться и убрала со лба прядь спутавшихся волос. Она взяла с раковины тряпку для мытья посуды и принялась вытирать пролитый суп. Джек указал карандашом на висок Верены, туда, где она убрала прядь волос и обнажила ссадину, полученную во время происшествия с экипажем. — Тебя хорошо стукнули по голове, парень. Где ты это заработал? — А, пустяки. Просто ударился головой, вот и все, — пробормотала Верена. Повар-грубиян еще раз усмехнулся про себя и заерзал на табурете. — Наверное, ввязался в драку из-за какой-нибудь красотки! Верена была вынуждена скрыть свое замешательство от этой вульгарной манеры выражаться. Открылась дверь, и вошел Артур, одетый в чистую форму. Его волосы были смазаны бриллиантином, лицо чисто выбрито. Толкнув дверь камбуза, он застегивал белые перчатки. — Готов, Жан? Нельзя заставлять его светлость ждать. Верена посыпала суп последними крошками петрушки и вручила супницу стюарду. Тот погрузил ее на кухонный лифт, прихватив пачку салфеток. Верена глубоко вздохнула и потянула за веревки. Супница ускользнула из виду… — А теперь homard, — объявила она. Девушка налила соус Milanaise в bain marie [30] с кипящей водой и подождала, пока тот нагреется. Пока соус медленно доходил до кипения, Верена красиво разложила омаров на огромном подносе. К тому времени как соус дошел до кондиции и прогрелся, Артур вернулся на камбуз за следующим блюдом. — Готово? Верена кивнула. Артур осторожно поставил омаров на полку кухонного лифта, а Верена тем временем принесла мясную закуску и блюдо с картофелем фри. — Я сам отнесу это наверх, — сказал Артур, — а потом спущу на лифте остатки первого блюда. Остатки! Верене сделалось дурно от напряженного ожидания. — Надеюсь, их нет, — сказала она. Маркиз ничего не говорил о том, понравился ли ему суп, и если тарелки вернутся полными, она узнает ужасную правду. Последовало мучительное ожидание, а потом кто-то дернул за веревки кухонного лифта, и перед Вереной появилась супница. Тарелка для супа стояла рядом. Верена с трудом заставила себя поднять взгляд, сняв с полки супницу, за которой последовала… совершенно пустая тарелка для супа! — Не спеши радоваться, может быть, его светлость вылил все рыбам, — хихикнул Джек. Верена метнула на него сердитый взгляд, но ничего не сказала. «Боюсь, мне придется игнорировать этого ужасного человека, — подумала она. — Нельзя позволять, чтобы он подорвал мою веру в себя. Я хорошо готовлю. Если он такой замечательный, почему ему не предложили должность шеф-повара?» Девушка несмело приподняла крышку супницы. Было трудно определить, сколько съел маркиз. Верене показалось, что к супу почти не притронулись. «Я не позволю, чтобы это меня сбивало, — решила девушка, отодвигая супницу в сторону. — Я приготовлю десерт так, что маркиз его никогда не забудет». Девушка выбрала для персиков изящное блюдо из венецианского стекла. Она обнаружила его в одном из дальних углов кладовой, когда искала сахарную пудру. Верена разложила фрукты, аккуратно начиненные марципаном и покрытые сахарной глазурью с мараскиновыми вишнями. В качестве последнего штриха девушка разложила по краю блюда веточки мяты и слегка посыпала десерт сахарной пудрой. — Voila! — с гордостью воскликнула она. Стюард снова появился на камбузе и попятился на шаг, когда увидел изысканное блюдо персиков. — Ну и ну, вот это картина! Настоящая диковинка! Посмотрим, что на это скажет его светлость. Артур взял со стола стеклянное блюдо и вновь исчез на лестнице. Скрежет кухонного лифта возвестил о возвращении главного блюда. Сердце Верены тяжело билось, пока посуда спускалась вниз. — Но ведь это же неиспользованные тарелки! — воскликнула в смятении девушка, забирая чистый фарфор. — Не повезло, парень, — хихикнул Джек. — Готовься собирать вещички. Верене пришлось взять себя в руки. «Я не стану плакать, — сказала она себе. — Мне нельзя этого делать. Иначе я навлеку на себя подозрения и лишнее внимание. Ни один мужчина не проливал бы слез по таким пустякам». Дверь камбуза отворилась, возвещая о приходе стюарда. Тот кашлянул, а потом махнул рукой Верене. — Что такое, месье? — спросила она с тревогой. — Его светлость требует вашего присутствия в салоне наверху. — Спорим, что кое-кого высадят в Кадисе, — злорадствовал Джек. — Какое короткое знакомство! Верена в ужасе посмотрела на свой перепачканный мукой фартук и убрала с глаз влажную прядь волос. — Невозможно, — объявила она. — Я не могу идти к его светлости в таком виде. Девушка показала на свой фартук и лицо. Рану саднило от пота, а кепка стала вновь невыносимо раздражать кожу головы. — Его светлость позвал тебя наверх не для того, чтобы осматривать твою форму, — отозвался Артур, не желая принимать отрицательного ответа. — Он не привык, чтобы ему отказывали. А теперь, Жан, будь так добр, следуй за мной. Верена с Артуром замерли на несколько секунд, ожидая, кто сделает первый ход. Наконец Верена уступила. Она сняла грязный фартук и вытерла лицо полотенцем. Затем проверила, чисты ли руки, и покинула камбуз следом за Артуром. Поднимаясь по ступенькам, ведущим в главные жилые комнаты, девушка слышала, как за ее спиной во все горло хохочет Джек. — Но что насчет ужина, он пришелся по вкусу его светлости? Верена потянула Артура за рукав, но тот лишь пожал плечами. — Уверен, ты скоро узнаешь, — отозвался стюард и больше ничего говорить не пожелал. Корабль мягко покачивался на волнах, когда они поднялись на палубу. Но вдруг он резко накренился, и Верена схватилась за перила, а Артур только рассмеялся. — Скоро привыкнешь к морской качке, юноша! Хотя море было достаточно спокойным, волны заставляли корабль то и дело крениться, когда тот попадал в какое-нибудь течение. |