
Онлайн книга «Птица без крыльев»
— О, здравствуйте, проходите. — Нет, Робби, спасибо, но сейчас не могу. У меня к тебе просьба. — Здравствуй, Агнес, — рядом с мужем появилась Джесси, — извини, что я к вам не… — Ничего, пустяки, — прервала ее Агнес. — Дело вот в чем. Чарльз… мистер Фарье очень болен, почти без сознания. Он снимает квартиру недалеко отсюда. Я была там, условия безобразные: простыни сырые, можно даже сказать — мокрые. Стыд и позор — больше ничего. Вот поэтому он так ужасно и простудился. Мы оставим его на ночь у себя. Робби, не мог бы ты принести ночное белье мистера Фарье и вообще захватить все его вещи? Тебе не трудно будет сходить туда? — Конечно же, нет, какой здесь труд. Прямо сейчас и пойду, — с готовностью откликнулся Робби и повернулся к Джесси. — Поставь мой ужин в духовку. — Может быть, сначала поешь? — Нет, после. — Он снял с вешалки шапку, надел ее и протянул руку за ключом. — Вещи отнести вам или оставить здесь? — деловито спросил Робби. — Принеси, пожалуйста, к нам. — Ладно, я пошел. Робби заспешил со двора, а сестры стояли и молча смотрели друг на друга. — Я… не заходила, — нарушила затянувшееся молчание Джесси, — потому что думала… — Я все понимаю. Но знай: для тебя двери всегда открыты. — Но она… мама, я все еще думаю о ней как о матери… — Она и была для тебя матерью. И не переживай, Элис теперь совсем другая, не такая, как прежде. — Ко мне она вряд ли переменится. — Переменится, вот увидишь. Только дай ей время. А сейчас я должна идти. Извини, что оторвала вас от стола. — Это ничего, Эгги… Агнес остановилась и взглянула на сестру. Джесси говорила совсем другим тоном. — Эгги, я жалею, всей душой жалею, что все так случилось. Нет, не то, что я вышла за Робби. Нам хорошо вместе. Я очень переживаю, что тебе пришлось столько всего пережить. Никогда себе этого не прощу. — Ничего страшного со мной не случилось. Все хорошо, что хорошо кончается, так что не мучай себя напрасно. Мне действительно пора, а ты забегай, когда выберешь время. — Обязательно, Эгги, я обязательно зайду. Агнес нашла мать в гостиной, возле дивана, на котором лежал Чарльз. Увидев дочь, Элис поспешила к ней с тревожным видом. — Знаешь, ему стало еще хуже. Я положила ему на голову холодный компресс. Но, думаю, стоит послать за доктором. Он временами бредит. Просит: «Не говорите ничего маме, пошлите за Реджи». Агнес торопливо подошла к дивану и опустилась перед ним на колени. — Как ты себя чувствуешь, дорогой? — спросила она, отодвигая влажную ткань. — А, Агнес, это ты. Когда лежу, еще ничего, а вот стоит подняться — неважно. — Он попытался улыбнуться и что-то сказать, но приступ мучительно кашля не дал ему договорить. — Вот, выпей еще, хуже не будет, — девушка подала Чарльзу кружку. Он допил уже чуть теплый напиток. — Мне надо идти домой, Агнес. — А ты и так дома, по крайней мере пока. Ну-ну, не волнуйся, я послала за твоими вещами, скоро их принесут. — Агнес. — Да, мой дорогой. — Я что-то хотел сказать… — Чарльз помолчал. — Но все вылетело у меня из головы. Горло очень болит. — Он вновь закрыл глаза. Агнес поднялась и обернулась к матери. — Мне кажется, ты совершенно права. Без врача не обойтись. Если ты подменишь в магазине Нэн, она сбегает к доктору Бейли и попросит его зайти к нам. Не говоря ни слова, Элис вышла. Агнес перевела взгляд на Чарльза: тот по-прежнему лежал с закрытыми глазами. — Знаешь, Агнес, — неожиданно заговорил он, не поднимая век, — мне сейчас пришло в голову, что я в жизни еще не простужался так тяжело. — Это из-за сырой постели, дорогой. Но теперь все будет хорошо… — Девушка не знала, как долго она простояла на коленях у дивана. Негромкий стук в дверь вернул ее к реальности. — Это я, Робби, — раздался знакомый голос. — Входи, входи, — тихо позвала Агнес, быстро поднимаясь. На пороге появился Робби, через руку у него были перекинуты пальто Чарльза и халат. — Я принес два чемодана, его рубашки и вот это. Но там еще осталось много книг и всякие мелочи. Схожу за ними завтра. — Спасибо, большое спасибо, Робби. — Ему очень плохо? — Да, думаю, у него высокая температура. Мы послали за врачом. А пока его надо уложить в постель. — Встать он сможет? — с сомнением спросил Робби, переводя взгляд на лежащего пластом Чарльза. — Я не очень уверена. Меня не было, когда мистер Фарье пришел, но, как я поняла, он с трудом держался на ногах. — Хотите, я помогу? — Если можно, пожалуйста. Буду очень благодарна, — ответила Агнес, сразу оценив это предложение: Чарльза необходимо было переодеть. Робби подошел к дивану и склонился над больным. — Сможете подняться, сэр? — А, это ты, Маккэн… Попробую встать, если ты меня поддержишь. — Чарльз, это Робби. Ты его знаешь, мистер… Фелтон. — А, да-да… — Он сделал усилие, стараясь сесть. Но тут из его горла вырвался лающий кашель, и Чарльз, задыхаясь, вновь повалился на подушки. — Ему точно надо в постель, — заметил Робби. — Я могу поддержать его за плечи, — предложила Агнес. — Не надо, мисс. Он не толстый, думаю, много не потянет. Если вы покажете, куда идти, я сам справлюсь. — Но как же ты его понесешь? Это же тяжело… В первый раз за долгое время Агнес увидела улыбку на его лице. — Вы же знаете, мисс, мы, Фелтоны, ребята крепкие, никому спуску не даем, и слабаков среди нас нет. — С этими словами Робби наклонился к Чарльзу, слегка присел, резко выдохнул воздух и через минуту уже держал больного на руках. Агнес поспешно распахнула перед ним дверь, затем пошла впереди, показывая дорогу. Она первой оказалась в спальне и торопливо сдернула с постели покрывало. — Ну вот, он и на месте, — осторожно опуская на кровать свою ношу, сказал Робби. — Но не может же он лечь в одежде. Хотите, я его переодену? Агнес смотрела на него и лихорадочно думала: как странно все складывается. Ей помогает Робби Фелтон, человек, из-за которого, по сути дела, умер ее отец, да и она сама едва не рассталась с жизнью. Но в то же время события, связанные с Робби, сделали ее богатой женщиной. Сложная штука жизнь! — Да, пожалуйста, — ответила Агнес, спеша покинуть комнату. — Ты справишься один или нужно помочь? — спросила она у дверей. |