
Онлайн книга «Обещание поцелуя»
Властный. Она привыкла общаться с такими мужчинами, противопоставлять им собственную волю. Вздернув подбородок, она спокойно обратилась к нему: — Давно ли вы были в Париже, милорд? Глаза и губы выдали его, но лишь потому, что она внимательно за ним наблюдала. Легкий проблеск узнавания, тень улыбки — вот и все. — За последние годы ни разу. Но несколько лет назад я жил там по полгода и дольше. Он сделал особое ударение на последних словах: она поняла — он узнал ее. Легкая тень пробежала по лицу Хелены. — Откровенно говоря, я бы удивился, если бы мы встречались раньше. — Я приезжала в Париж не часто. Мое имение находится на юге Франции. Кончики его губ поднялись; взгляд скользнул по ее волосам, затем снова вернулся к глазам и теперь опустился ниже. — Мне следовало бы самому догадаться. — Замечание было вполне невинным: цвет ее кожи действительно указывал на южное происхождение. Его голос, глубокий и журчащий, вливался в нее, затрагивая какие-то струны и заставляя их вибрировать. Она бросила взгляд на Гастона, стоявшего рядом. Он явно нервничал. — Прошу прощения, ваша светлость, но, думаю, нам пора уходить. Если месье герцог нас извинит. — Конечно, конечно. — От неожиданности Гастон подпрыгнул на месте. В голубых глазах Себастьяна мелькнуло удивление, кода он снова посмотрел на Хелену. Она проигнорировала его взгляд и присела в реверансе. Он поклонился, взял ее руку и, прежде чем она отняла ее, быстро произнес: — Я понял, что вы поживете в Лондоне, графиня, по крайней мере некоторое время. Поколебавшись, она ответила: — Да. — Тогда мы, вне всякого сомнения, будем иметь возможность продолжить наше знакомство. — Не спуская с нее глаз, он поцеловал ее руку. — Еще раз до свидания, мадемуазель. К облегчению Хелены, Гастон не расслышал это «еще раз». Он и Марджори были так возбуждены ее знакомством с Сент-Ивзом — его просьбой представить ее ему, — что даже не заметили ее рассеянности. Не заметили они и как она гладила пальцы там, где их коснулись его губы. К тому времени, когда они приехали на Грин-стрит и вошли в отделанный позолотой холл, она уже полностью владела собой. — Прошел еще один вечер, — вздыхая, сказала она служанке, бросившейся снимать с нее накидку. — Возможно, завтрашний день будет более успешным. Марджори повернулась к ней. — Завтра прием у леди Монтгомери. Зал будет забит до отказа. Там будет весь высший свет. Хелена направилась к лестнице. — Хорошее место для охоты, как мне кажется. Она пожелала Гастону доброй ночи, Марджори пошла вслед за ней. — Моя дорогая, месье герцог неподходящая партия. Не надо поощрять его. Я уверена, ты меня понимаешь. — Герцог де Сент-Ивз? — Когда Марджори кивнула, Хелена небрежно отмахнулась: — Он просто развлекался, и мне кажется, что ему нравится ставить Тьерри в неловкое положение. — Вполне возможно. Такие, как он… ну, ты предупреждена, а значит, вооружена. — Конечно. — Хелена остановилась у двери. — Не терзайте себя, мадам. Я не совсем уж дура, чтобы тратить время на такого ловеласа, как герцог Сент-Ивз. — Наконец-то они встретились! — Луи стянул с шеи платок и, бросив его ожидавшему слуге, ослабил воротничок. — Я уже начал беспокоиться, что мне придется представляться самому, но наконец наши пути пересеклись. Все вышло, как предсказывал дядя Фабиан, — он нашел ее! — Конечно, месье. Ваш дядя наделен даром предвидения, — сказал слуга, помогая Луи раздеться. — Завтра я ему напишу. Он будет рад узнать хорошие новости. — Будьте уверены, месье. Уж я постараюсь отправить ваше сообщение как можно скорее. — Напомни мне об этом завтра. — Расстегивая жилет, Луи пробормотал: — Теперь надо сыграть второй акт. Хелена встречала герцога де Сент-Ивза на приеме у леди Монтгомери, на вечере у леди Фернесс и на балу у Роли. Когда она вышла прогуляться в парк, то — по чистой случайности, конечно, — обнаружила его там прогуливающимся с двумя друзьями. И в самом деле, где бы она ни находилась в последние четыре дня, он следовал за ней тенью. Поэтому она ничуть не удивилась, когда он присоединился к группе, с которой она беседовала, в бальном зале герцогини Ричмонд. Он маячил справа от нее, и другие джентльмены молча расступились, словно это было его законное место. Спрятав раздражение, как на него, так и на них, Хелена лучезарно улыбнулась герцогу и протянула ему руку. И застыла от реакции, которая охватила ее от макушки до кончиков ног, когда он, не отрывая от нее взгляда, приложился губами к ее пальцам. — Добрый вечер, моя дорогая. Как такие простые, невинные слова могли звучать так безнравственно — для нее это было загадкой. Виноват ли был в этом свет в его голубых глазах, соблазнительный тембр его голоса или нежность его прикосновения? Хелена этого не знала, но неодобрительно отнеслась к своим эмоциям. Впрочем, она продолжала улыбаться, а он стоял рядом с ней и другими джентльменами. Когда компания разошлась, смешавшись с толпой, Хелена расслабилась. Она знала, что он наблюдает за ней. После секундного колебания он предложил ей свою руку, и она с лучезарной улыбкой положила на нее свою ладонь. Они прошли несколько шагов, и вдруг она прошептала: — Я хочу поговорить с вами. — Она не видела его лица, но была уверена, что он усмехается. — Я весь внимание, графиня. — Не найдется ли здесь места — в этой комнате, — где мы были бы на виду у всех, но нас бы никто не слышал? — Вдоль одной из стен устроены открытые альковы. — Он подвел ее к одному из них с S-образным креслом на двоих, к счастью, оказавшимся незанятым. Он усадил ее лицом к залу, а сам сел спиной к гостям. — Я весь внимание, милочка. Глаза Хелены сузились: — Что вам нужно? Он красиво изогнул брови: — Нужно? — Чего вы пытаетесь добиться, постоянно преследуя меня? Его взгляд вцепился в нее, глаза в глаза. Подняв руку, он положил ее на грудь. — Вы глубоко меня раните, милочка. — Это мне не по силам. — Хелена едва сдерживалась. — К тому же я вам не «милочка»! И не кошечка, и не дорогая. Он покровительственно улыбнулся, словно знал гораздо больше, чем знала она. Хелена вцепилась пальцами в веер, борясь с желанием ударить наглеца. Она предвидела такой ответ — вернее, его отсутствие, и была к этому готова. Однако ее удивило то, как легко ему удалось вывести ее из себя. Обычно она не выпускала так быстро колючки. — Как вы наверняка догадались, я ищу себе мужа. Но не ищу любовника. Я хочу, чтобы в этом вопросе между нами была ясность, ваша светлость. Меня не интересуют ни ваши намерения, ни ваш опыт, и я ни за что не поддамся вашему легендарному очарованию. |