
Онлайн книга «Рыцарь для английской леди»
Держась за плечи Фалька, впившись в них пальцами, прижавшись щекой к его жесткой щеке, Джулия подумала: это самое прекрасное ощущение в ее жизни. Он был так глубоко в ней, что она не могла понять, где он, а где она. Они были одно. Но вдруг все стало еще лучше – Фальк покинул ее и тут же оказался снова внутри и, сжав ее ягодицы, задвигался все быстрее и быстрее, заставляя кровать качаться и скрипеть. Волна накатывала за волной, и от все нараставшего восторга зашлось сердце. Джулия закричала, вцепившись в Фалька, когда животворящая струя ударила в нее. Когда словно взбесившееся сердце стало биться ровнее, Фальк глубоко вздохнул и отделился от Джулии. Он отвел от ее лица влажные пряди волос и поцеловал в бровь. – Теперь миледи знает, – прошептал он. Ее пылающие щеки заалели еще гуще, и она опустила глаза. – Да, – ответила она сипловатым голосом, стыдливо и уперлась руками в его плечи, чтобы он перестал давить на нее так сильно. Фальк неохотно сполз и лег рядом. Он бы с удовольствием полежал еще не шевелясь, но знал – она любит, чтобы он сразу отодвигался. Много месяцев понадобилось, чтобы достичь того, что есть сегодня. Сколько же пройдет еще времени, прежде чем она уступит окончательно, телом, сердцем и душой? Джулия проснулась от крика. – Сандер! Она открыла глаза. Фальк расхаживал по комнате, собирая одежду. Джулия отвернулась и накрылась с головой одеялом, спасаясь от крика. – Черт! – воскликнул Фальк. – Я обещал герцогине привести тебя утром, а уже почти полдень. Сандер! Где тебя черт носит?! Джулия услышала плеск воды, потом приближающиеся шаги и вскрикнула, когда Фальк хлопнул ее по попе. – Вставай, жена. Солнце уже высоко, пора вставать. Джулия открыла глаза и посмотрела на него сквозь спутавшиеся за ночь волосы. Потянувшись, она медленно села, закрываясь одеялом и стараясь не встречаться взглядом с Фальком, который был гол, как и она, но ничуть этим не смущался. Он сунул голову в ведро с водой, выпрямился и тряхнул головой, брызги полетели во все стороны. – Упаси меня Господи, если мне в жены досталась лентяйка, – проговорил он, вытираясь полотенцем. Джулия презрительно фыркнула, еще глубже зарылась в теплую постель и взвизгнула, когда холодная рука обхватила ее за талию, постель просела под тяжестью Фалька, и он потащил ее к краю кровати. Откинув одеяло, Фальк повернул Джулию лицом к себе и стал целовать ее в губы, в щеки, в шею, пока не припал к груди. Джулия краем глаза заметила входящего в комнату с подносом в руках Сандера. Она взвизгнула и оттолкнула Фалька. Тот обернулся через плечо и закричал: – Пошел вон! Сандер, громко извиняясь, попятился за дверь. – А теперь… – Фальк посмотрел на Джулию. – На чем мы остановились? Джулия уперлась ладонями ему в грудь. При свете дня то, что было ночью, выглядела иначе, и она раздумывала, не слишком ли много позволила себе. Джулия опустила ресницы, лицо ее было серьезно. Фальк сразу все понял. – В чем дело? – спросил он. – Тебе не понравилось ночью, миледи? – Понравилось, – пробормотала Джулия. – Но если я один раз пала, это еще ничего не значит. – Пала? – В его голосе послышались грозные нотки. – А мне казалось, это было нечто большее. – Тогда вы ошибаетесь. Мне просто было любопытно, хотелось… узнать. Фальк улыбнулся. – Уж как тебе было любопытно, я заметил. У меня на спине, небось, царапины остались. Джулия еще больше покраснела и, когда Фальк хотел прижаться губами к ее горлу, застыла, сжав ноги. – Я сегодня проснулась, и мне было очень стыдно. – Чего? – Я вела себя, как шлюха, когда мои соотечественники мертвы или мучаются в плену у норманнов. – Ты в этом не виновата. – Его рука скользнула по ее бедру. – Ты не забыла, что ты моя жена? И я имею на тебя все права. – Не забыла, но не могу забыть и того, как я стала твоей женой. – Вот ты о чем. Оставь это, – голос его зазвучал вкрадчиво, – давай лучше раскройся передо мной, как ты это делала ночью. – А если я откажусь? Ты возьмешь меня силой? Фальк покраснел под покрывавшим его лицо загаром. – Признаюсь, мне в самом начале пришлось применить силу, но что было делать? Пусть бы наш брак оставался только на словах? Может быть, я не тот идеальный муж, о котором ты мечтала, но, тем не менее, мы женаты, и я стараюсь делать все, чтобы нам было хорошо! Джулия посмотрела на него долгим взглядом. – Вовсе не идеального мужа я искала, – сказала она тихо. – А какого? Говори! – Черные глаза смотрели на Джулию в упор, она хотела отвести взгляд, но он не дал, взявшись пальцами за ее подбородок. – Какого мужа ты хочешь? – Такого, чтобы я могла его уважать и почитать. – А я этого не достоин, да? – Ты… – Джулия закусила губу, стараясь побороть боль, стеснившую сердце, – Ты норманн. – Господи, Боже мой! Да я убивал людей за меньшее оскорбление, чем это! – Значит, хорошо, что я не мужчина. – Да уж… – Его рука, лежавшая у нее на талии, сжалась в кулак. – Это я заметил, англичанка. Строптивую жену я убедил бы поцелуем, строптивую шлюху – деньгами, но ты не желаешь быть, ни первой, ни второй. Что же… – Он пристально посмотрел на нее, чертыхнувшись, сел на краешек кровати и поднял с пола свои штаны. – Одевайся! Джулия села, откинула волосы. – Мне нечего надеть. Мгновение они, молча, смотрели друг на друга, потом Фальк вскочил и крикнул: – Сандер! В приоткрытую дверь просунулось любопытное лицо оруженосца. – Раздобудь для миледи какую-нибудь одежду. – Он бросил Сандеру кошель. – И побыстрее! Джулия, скрестив ноги, сидела на постели, прикрывшись одеялом, и смотрела, как Фальк одевается и пристегивает меч. Он холодно поклонился ей и вышел. Джулия услышала, как хлопнула внешняя дверь, с облегчением вздохнув, быстро вскочила и стала умываться остывшей водой над все еще стоящей у очага лоханью, со страхом и волнением думая о том, что принесет ей новый день. Сандер принес два шелковых платья, оба синие, но одно темное, как ночное небо, а другое ярко-сапфировое, под цвет ее глаз. Еще были тонкая льняная нижняя юбка, белый парчовый пояс с замысловатым орнаментом, вышитым серебряной нитью, и волосяная щетка. Джулия выбрала второе платье. Сандер отвернулся, и она сбросила полотенце и надела рубашку, хоть и не новую, но довольно чистую. Надев затем синее платье, она попыталась затянуть шнуровку на спине и на рукавах. – Миледи, – произнес Сандер и нерешительно протянул руку, боясь коснуться госпожи без разрешения. |