
Онлайн книга «Чудо любви»
– Ну как же вас не узнать! Я видела вас в передаче «Прайм-тайм» на прошлой неделе. Так, значит, вы получили мое письмо? – Да, получил. Спасибо. – И вы приехали к нам, чтобы написать статью о привидениях? Джереми пожал плечами: – Да, что-то в этом роде. Как получится. – Все понятно… – сказала Дорис. Говорила она с сильным южным акцентом, проглатывая половину звуков. – Но почему вы заранее не сообщили мне о своем приезде? – Я предпочитаю приезжать неожиданно. Иногда это помогает получить более достоверную информацию. – Все понятно, – повторила Дорис и выдвинула из-за стола стул. – Не возражаете, если я присяду? Вы ведь приехали сюда, чтобы поговорить со мной? – Да, но я не хочу, чтобы у вас были из-за меня неприятности. Боюсь, ваш босс будет недоволен – ведь вы на работе. Дорис обернулась назад, к кухне, и крикнула: – Слушай, Рейчел, как ты думаешь, хозяйка не будет возражать против моего разговора с этим господином? Рейчел выглянула из дверей кухни, и в ее руках Джереми увидел кофейник. – Думаю, хозяйка будет совсем не против, – сказала Рейчел. – Она ведь любит поболтать. Особенно если собеседник такой милый молодой человек. Дорис снова повернулась к Джереми. – Вот видите, – сказала она. – Никаких проблем. Джереми улыбнулся: – Я вижу, у вас здесь очень теплая атмосфера. – Да. – И, насколько я понял, вы и есть хозяйка. – Именно так, – подтвердила Дорис с довольной улыбкой. – А вы давно занимаетесь этим бизнесом? – Уже почти тридцать лет. У нас весь город завтракает и обедает. Мы начали готовить здоровую пищу еще до того, как она вошла в моду повсюду, и у нас самые лучшие омлеты во всей округе. Кстати, не хотите ли перекусить? – спросила Дорис, слегка подавшись вперед. – Вы должны попробовать наши сандвичи. У нас все самое свежее, мы даже хлеб печем ежедневно. Что бы вам посоветовать? – Он изучающе посмотрела на Джереми. – Думаю, вам должен понравиться куриный сандвич с брюссельской капустой, огурцами, помидорами и моим фирменным соусом песто. – Ну, в общем-то я не то чтобы слишком голоден. В этот момент подошла Рейчел с двумя чашками кофе. – Что ж, как хотите… Просто когда на столе вкусная еда, и разговор идет лучше. – Ну хорошо, – согласился Джереми. – Куриный сандвич с соусом песто – звучит довольно заманчиво. Дорис широко улыбнулась: – Рейчел, будь добра, принеси нам два «Албемарла». – С удовольствием, – ответила Рейчел и с интересом посмотрела на Джереми. – А кто этот наш новый гость? Никогда его раньше здесь не видела. – Это Джереми Марш, – ответила Дорис. – Он известный журналист, приехал сюда, чтобы написать статью о нашем замечательном городе. – Правда? – спросила Рейчел. – Да, – подтвердил Джереми. – Ой, ну слава Богу! – всплеснула руками официантка. – А то уж я подумала, что вы приехали к кому-то на похороны. Джереми не успел ничего ответить, а Рейчел уже шагала по направлению к кухне. Увидев выражение его лица, Дорис расхохоталась. – У нас уже побывал Тулли, у которого вы спрашивали, как проехать на кладбище, – пояснила она. – Ему сразу пришло в голову, что я имею некоторое отношение к вашему приезду, и он решил отправиться ко мне, чтобы все разузнать. В общем, он пересказал нам весь ваш разговор – упомянул и о том, как проехался насчет вашей черной одежды, и Рейчел не смогла удержаться, чтобы тоже вас не поддеть. – Ах вот оно что, – сказал Джереми. Дорис чуть наклонилась к нему: – Могу представить – он замучил вас своими разговорами. – Да, немного. – Тулли всегда был ужасным болтуном. Он готов разговаривать с собственной тенью, если рядом никого больше нет. Представляю, как от этого страдала его жена Бонни. Двенадцать лет назад она оглохла, и теперь он донимает клиентов и всех, кто ему попадется на пути. Сегодня я еле-еле его отсюда спровадила. Там, где появляется Тулли, вся работа застопоривается. Джереми взял чашку. – Так, говорите, его жена оглохла? – Да. Наверное, Всевышний сжалился над ней, решив, что она уже достаточно помучилась со своим мужем. Джереми засмеялся и отхлебнул глоток кофе. – Но как Тулли догадался, что я имею какое-то отношение к вам? – Видите ли, когда в городе происходит что-нибудь необычное, то я всегда тем или иным образом оказываюсь к этому причастна. Ведь я, между прочим, местный экстрасенс. – Поймав скептический взгляд Джереми, Дорис рассмеялась: – Насколько я понимаю, вы не верите в экстрасенсов? – Не верю, – подтвердил он. Дорис поправила передник. – Знаете, в некотором смысле вы правы. Большинство людей, называющих себя экстрасенсами, просто шарлатаны. Однако некоторые все же действительно обладают особым даром. – В таком случае… если вы экстрасенс, значит, можете читать мои мысли? – Не буду хвастаться – такое мне удается нечасто, – призанлась Дорис, покачав головой. – Конечно, у меня неплохая интуиция, но все же чтение мыслей не по моей части. А вот моей маме в этом не было равных. От нее никто не мог ничего скрыть. Она даже всегда знала, что я собираюсь подарить ей на день рождения! Мне до нее далеко, но у меня есть способности несколько иного свойства. Я лозоискатель. И еще я могу определить пол ребенка, который должен родиться. – Ясно. Дорис посмотрела на него: – Вы мне не верите? – Ну хорошо. Допустим, вы лозоискатель и можете найти под землей воду и сказать, где нужно рыть колодец. – Да, именно так. – А что, если я предложу вам пройти проверку ваших способностей с помощью научных методов, под строгим контролем?.. – Да пожалуйста, проверяйте. Даже если вам придется с головы до ног обвешать меня всякими датчиками, мне это нисколько не помешает. – Вот как… – произнес Джереми, вспомнив знаменитого Ури Геллера. Тот был настолько уверен в своих телекинетических способностях, что в 1973 году отважился выступить на британском телевидении в присутствии ученых и зрителей. Тогда он продемонстрировал свои сверхъестественные способности: положив ложку поперек вытянутого пальца, он удерживал ее в горизонтальном положении некоторое время, и наконец, на глазах изумленных зрителей, оба конца ложки стали сгибаться книзу. Впоследствии скептикам удалось докопаться до истинной причины этого явления. Оказалось, перед выступлением Геллер многократно сгибал и разгибал ложку посередине, что вызвало усталость металла и сделало его чрезвычайно податливым. |