
Онлайн книга «Послание в бутылке»
– А что у вас здесь? – поинтересовалась Тереза. – Здесь сало. Обычно в магазине его срезают, а я попросил, чтобы мне отдали обрезки. – Зачем они вам? – Увидите. Захватив стейки и каминные щипцы, Гаррет вернулся к грилю. Взяв ручные мехи, он начал сдувать с угля пепел, попутно объясняя Терезе свои действия. – Очень важно, чтобы угли все время оставались горячими. Для этого я сдуваю с них пепел. Таким образом весь жар от угля идет непосредственно к мясу. Он установил подставку для мяса, подождал, пока она как следует прогреется, потом щипцами выложил на нее стейки. – Какой стейк вы предпочитаете? – Полупрожаренный. – Тогда его нужно поджаривать одиннадцать минут с каждой стороны. Она удивленно приподняла брови. – Зачем такая точность? – Я же обещал вам самый лучший в мире стейк и собираюсь выполнить свое обещание. Занимаясь приготовлением стейков, Гаррет все время исподволь наблюдал за Терезой. Ее фигура, четко вырисовывавшаяся на фоне закатного неба, выглядела очень чувственной. В теплых отблесках оранжевого неба лицо Терезы казалось особенно красивым, а темные глаза стали совсем непроницаемыми. Вечерний бриз соблазнительно играл ее волосами. – О чем вы думаете? Он вздрогнул при звуках ее голоса, внезапно осознав, что за последние несколько минут не произнес ни слова. – Я думал, какой все-таки негодяй ваш бывший муж, – сказал Гаррет, поворачиваясь к ней, и Тереза не смогла сдержать улыбку. Она мягко похлопала его плечу. – Но если бы он не ушел, я бы сейчас не сидела здесь с вами. – Это единственное, за что его можно поблагодарить, – ответил Гаррет, все еще чувствуя прикосновение ее руки. – Да, – сказала она, и глаза их встретились. Гаррет с трудом отвел взгляд и взял коробочку с салом. – Теперь пришел черед сала. Он начал выкладывать мелко нарезанное сало на угли прямо под стейки. Потом нагнулся и стал дуть, пока сало не вспыхнуло. – Зачем вы это делаете? – Горящее сало будет смешиваться с соком, вытекающим из мяса, и стейки получатся более нежными. По этой же причине я использую щипцы вместо вилки. Он подбросил в угли еще немного сала и снова начал дуть. Оглядевшись вокруг, Тереза заметила: – Как хорошо у вас здесь. Теперь я понимаю, почему вы купили этот дом. Гаррет отхлебнул пива. – Океан на всех так действует. Наверное, поэтому так много людей стремится отдохнуть на побережье. Она повернулась к нему. – Скажите, Гаррет, о чем вы думаете, когда сидите здесь в одиночестве? – О многом. – О чем? «Я думаю о Кэтрин», – хотел сказать он, но почему-то не стал. – Да ни о чем конкретном, – сказал он со вздохом. – Иногда о работе, иногда о тех местах, где мне хотелось бы побывать. Иногда я мечтаю уплыть далеко-далеко и оставить все позади. Она пристально смотрела на него, когда он произносил эти слова. – А вы действительно могли бы покинуть эти места? Уплыть и не вернуться? – Точно сказать не могу, но мне нравится обдумывать такую возможность. В отличие от вас у меня никого нет, кроме отца, а он, я думаю, все поймет. Мы с ним очень похожи, и если бы не я, он бы тоже уже давно снялся с якоря. – Это будет похоже на бегство. – Знаю. – Тогда зачем вам это? – продолжала настаивать Тереза, уже догадываясь, каким будет ответ. Гаррет молчал, и она тихо заговорила, склонившись к нему: – Гаррет, я знаю, это не мое дело, но вы не можете убежать от себя. – Она ободряюще улыбнулась. – И потом, вы так много могли бы дать другой женщине. Гаррет потерял дар речи. Что она хотела этим сказать? И как ей удается находить слова, от которых на душе сразу теплеет? В последовавшие несколько минут тишину нарушали лишь шум прибоя, шелест листвы и крики птиц. Гаррет перевернул стейки, и они зашипели. Где-то во дворе зазвенели под дуновением ветра музыкальные подвески. Мерный шум прибоя действовал успокаивающе. Гаррет мысленно перебирал события последних двух дней. Сначала он увидел Терезу издалека, потом они познакомились и провели несколько часов на яхте. Сегодня днем они прогуливались по пляжу, и он впервые рассказал ей о Кэтрин. Напряжение, сковывавшее его весь день, наконец отпустило. Стоя рядом с Терезой в сгущающихся сумерках, он думал о том, что этот вечер значит для них обоих гораздо больше, чем они хотят признать. Когда стейки были почти готовы, Тереза ушла в дом и достала из духовки картофель. Развернув фольгу, она выложила его на тарелки. Потом поставила на середину стола салат и пару соусов, обнаруженных на дверце холодильника, перец, соль, масло, положила салфетки. В доме стало уже совсем темно, и она включила свет. Он показался ей слишком ярким, и, поддавшись внезапному порыву, она выключила его и зажгла свечи. Отступив от стола на несколько шагов, Тереза полюбовалась на свою работу. Теперь все правильно. Она ставила на середину стола вино, когда вошел Гаррет. Закрыв дверь, Гаррет остановился. В кухне было темно, и только два маленьких огонька свечей освещали стол. Лицо Терезы в полумраке было необычайно красивым. Ее темные волосы загадочно сияли в мерцающем свете свечей, в глазах плясали огоньки. Какое-то время Гаррет не мог говорить и только молча смотрел на нее. В этот миг ему стало окончательно ясно то, что он так долго пытался отрицать. – Я решила, что со свечами будет уютнее, – тихо сказала Тереза. – Наверное, вы правы. Они продолжали смотреть друг на друга, стоя по разные стороны стола, обоим было ясно, что этот вечер может перевернуть их жизнь. Тереза первой отвела взгляд. – Я не смогла найти штопор, – сказала она. – Сейчас найду, – быстро сказал Гаррет. – Я не часто им пользуюсь, он, наверное, валяется где-нибудь в ящике буфета. Он поставил блюдо со стейками на стол и пошел искать штопор. Пошуровав в ящиках, нашел его и, ловко откупорив бутылку, налил вино в бокалы. Потом сел на стул и щипцами разложил стейки по тарелкам. – Настал момент истины, – сказала Тереза, отрезая себе первый кусочек. Гаррет улыбнулся, ожидая ее вердикта. Тереза с удовольствием убедилась, что он не преувеличивал. – О-о, Гаррет, чудесный стейк, – искренне похвалила она. – Спасибо. Свечи постепенно догорали. Гаррет еще дважды сказал Терезе, как он рад ее визиту. Оба раза у Терезы перехватывало дыхание от этих слов, и она прибегала к спасительному бокалу вина, пытаясь скрыть смятение. |