
Онлайн книга «Английский подснежник»
Капитан, будучи офицером Армии спасения, не имел права ругаться или сыпать проклятиями, но фраза, слетевшая с его губ, подозрительно напоминала и то, и другое. — Вот именно, — согласился Коби. — Этим подлым бизнесом управляют с верхних этажей роскошного особняка мадам Луизы. Уверен, что вы знаете это и без меня. — Да… и здесь я бессилен. Улики, которые можно было бы представить в суде, собрать невозможно. Я не могу сделать даже то, что совершили сегодня вы. — Этого недостаточно. Слишком много малых птиц падают на землю note 2. Мне посчастливилось спасти одну из них… и только. Но что же нам делать с этой птицей? — Коби с радостью заметил по лицу капитана, что тот понял его намек на цитату из Евангелия. — Которую Господь позволил вам спасти. — Господь. — Коби вскинул брови. — Ах, да, Всемогущий и Всемилостивый. Который позволяет злу свершиться… а птицам падать… и который отдал Лиззи в руки насильников. Не важно, я не собираюсь вести с вами богословские споры, хочу лишь узнать, что можно для нее сделать. — Его улыбка была холодной, как лед. — Деньги не проблема, сэр. Он сунул руку в карман, вытащил кошелек и открыл его. Поток золотых соверенов просыпался на грязный стол. — Это для начала, в знак моих добрых намерений. Капитан произнес: — Кого или что вы хотите купить? Бога, спасение, меня или ребенка? В ответ Коби вложил всю свою иронию. — Все вместе, сэр, все вместе. Все продается, и спасение в том числе, и все можно купить в обмен на деньги… или на любовь. Если совесть не позволяет вам иметь дело с таким грешником, как я, мы с Лиззи уйдем и поищем помощи у менее разборчивых людей. Деньги вернулись в кошелек, а сам Коби направился к двери. «Черт бы побрал его чудовищное самомнение», — подумал капитан, но долг христианина не позволял ему отказать в помощи бедной девочке из-за нрава человека, просившего за нее. Ему казалось, будто незнакомец презирает весь мир, включая себя самого. Здесь две души нуждаются в спасении, а не одна. И в первую очередь спасать надо отнюдь не ребенка. Он сказал Коби в спину. — Подождите минутку. Есть один дом, куда я могу пристроить ее на время, и там она будет в безопасности. Но постоянного жилья у нас мало. — А если бы оно было, вы могли бы спасти больше малых птиц? — Если вам будет угодно. — В таком случае я делаю вам предложение. Возьмите Лиззи Стил под свою опеку, а я дам вам достаточно денег, чтобы купить и обставить дом для двадцати таких девочек, чтобы они могли в нем жить и учиться до тех пор, пока не станут взрослыми и не смогут сами позаботиться о себе. — Вы не шутите, сэр? — Ни у одного человека, — сказал Коби угрожающим голосом, — не было причин подвергать сомнению мои обещания. — Я должен знать ваше имя, сэр. Коби задумался. У него не было желания сообщать капитану имя, под которым его знали в высшем обществе, но можно ведь назвать и вымышленную фамилию. — Я сказал Лиззи, что у меня нет имени. Я был рожден без имени. Можете звать меня мистером… Он запнулся: какой-то странный порыв чуть не заставил его назвать имя своего настоящего отца, Джека Дилхорна. Коби придумал нечто похожее и с улыбкой закончил: — Мистер Дилли. Джон Дилли. Капитан сразу понял, что это ложь. На его глазах Коби бросил на стол кошелек, достал записную книжку и начал писать. — А ваше имя?… Капитан чопорно представился. — Бристоу. Эбенезер Бристоу. — Что ж, капитан Эбенезер Бристоу, мой поверенный встретится с вами завтра. В котором часу? — Я бываю здесь с четырех часов пополудни. — Тогда в половине пятого. Мой человек обо всем позаботится. Деньги будет передавать он. Если вам понадобится связаться со мной, обращайтесь к нему. Не пытайтесь выследить меня — в этом случае наше соглашение будет расторгнуто. Вы меня поняли? Я намерен оставаться неизвестным благотворителем. Он рассмеялся, и капитан понял, что в жизни не слышал более невеселого смеха. — Так вы и скажете начальству, что деньги поступили от неизвестного благотворителя. Коби вырвал страничку, что-то написал на ней и протянул капитану. — Это вам. Отдайте завтра моему поверенному. А теперь скажите, куда вы собираетесь пристроить Лиззи, чтобы я мог проведать ее и убедиться, что с ней хорошо обращаются. Ошеломленный этой невероятной щедростью, капитан взял бумажку. — Зачем вы это делаете, мистер Дилли? — Причуда. И ничего больше. — Коби был краток. — А остальные? Как же они? — Какие еще остальные? — Те, кого держат в доме мадам Луизы. Им не так повезло, как Лиззи. Коби по-волчьи оскалился. — Вы должны понимать, что не в моих силах спасти всех. Но те, кто торгуют детьми, и те, кто пользуются их услугами, заплатят за все. Капитан не мог поверить собственным глазам. Ему еще не приходилось встречать златокудрых мужчин, которые появляются ниоткуда и швыряются золотом ради спасения несчастных детей. — Вы, наверное, очень богаты, — выдавил он наконец. — О, да, — любезно согласился Коби. — Невероятно богат. Настолько, что вы даже представить себе не можете. Ни Мидас, ни Крез со мной не сравнятся. И все это собственными руками! — И вас это не пугает? Можете ли вы не ведать страха Божия, с такой легкостью распоряжаясь судьбами людей? — Нет, капитан. Судьбу нелегко изменить. И я никем не распоряжаюсь… я всего лишь подталкиваю события. С этого и начинаются лавины. Что касается страха Божия, я забыл о нем восемь лет назад, когда предпочел, чтобы люди боялись меня. А теперь я попрощаюсь с Лиззи, после того, как вы сообщите мне ее новый адрес. — Она отправится к знакомым мне супругам, которые заботятся о бездомных детях. Дом двадцать один по улице Кочегаров. Он помолчал. — Надеюсь, вы будете осторожны с ней. Было бы жестокостью с вашей стороны обещать ей нечто сверх того, что судил ей Бог. — Поверьте, это не входит в мои намерения, капитан Бристоу, сэр, — ответил Коби. — Даже если воля Божья и заключается в том, чтобы отдать ее в лапы извращенцам, я этого не допущу! — Но Он послал ей на помощь вас. Капитану хотелось, чтобы последнее слово осталось за ним, но Коби придерживался иного мнения. — Да, но подумайте о тех, которых Он не спас! |