
Онлайн книга «Наследство Уэстмера»
– Да, слава богу. А тебе, мой друг, большое спасибо. Я у тебя в долгу. – Могу ли я еще чем-нибудь помочь? Нам предстоит незаметно вывести ее отсюда. Я-то переживу сплетни, а ей каково? – У нее сейчас куда большие неприятности. Нам нужна карета. – Мое ландо к вашим услугам. Ты пока ее разбуди, а я пойду и впрягу лошадей. Он ушел, а Роберт легонько потряс Беллу за плечо. – Белла, любимая, проснись. Она шевельнулась, открыла глаза и снова закрыла. – Не трогайте меня, – невнятно произнесла она. – Нет, Белла, ты не можешь здесь оставаться. Пойдем. – Он обнял ее за плечи и посадил. – Белла, мы должны поехать домой. – Домой? – На Холлес-стрит. К маме. Она обезумела от твоего исчезновения. Белла покачала головой и отбросила волосы с лица. – Мне очень жаль, но я не могла больше оставаться среди этих кошмарных людей… Он положил ее голову себе на плечо. – Я знаю. Забудь о них. – Но, Роберт, если то, что они говорят, правда… – Это неправда. – Ты не можешь быть в этом уверен. И я не уверена. Я написала эту книгу… – Знаю. Я ее прочитал. Дезмонд дал ее мне и спросил, что ему с ней делать. – Ты прочитал? – Да. Она спрятана в надежном месте. Вставай, моя любимая. – Он помог ей подняться. Она неуверенно держалась на ногах и прижалась к нему. – Он засмеялся. – Сколько же бренди ты выпила? – Не знаю. Полный стакан. Дезмонд заставил меня его выпить. У меня голова болит. – Конечно, болит. Пока Дезмонд готовит карету, мы с тобой походим. Он несколько раз провел ее по комнате, держа за руку. – Роберт, что мне делать? – спросила Белла. – Прежде всего поедем домой и Дейзи уложит тебя спать. Затем я отправлюсь в Уэстмер и поговорю с графом. А потом мы решим, как положить конец всей этой болтовне. Появился Дезмонд. – Карета у дверей. Мисс Хантли, я вам советую натянуть на голову капюшон. Белла решила, что им стыдно за нее, но сделала так, как ей велели. Дезмонд вышел вместе с ними и оглядел улицу – там никого не было, за исключением молочницы, ведущей корову. – Можно идти, – сказал он, когда молочница скрылась за углом. Роберт поднял Беллу на руки и осторожно усадил в карету. – Ты садись рядом с ней. Я сам вас отвезу, – сказал Дезмонд. – Спасибо, мой друг. – Я хочу вернуться в Уэстмер, – сказала Белла. – Там я себя чувствую в безопасности. – Белла, тебе ничто не угрожает. Знаешь, собака лает, ветер носит. Не надо обращать внимания на злые языки. Скоро они найдут что-нибудь еще, о чем судачить. – Мы с тобой одним миром мазаны, – прошептала она, вспомнив слова Луи. – Ты – такой же, как я, раз защищаешь меня. Если бы я знала о… ну, ты знаешь, о чем… я ни за что не попросила бы тебя привезти меня в Лондон. А твоя бедная мама… люди будут о ней злословить, говорить, что она обо всем знала. – Глупости! Ты просто вне себя. Завтра ты будешь лучше себя чувствовать. – Откуда тебе знать, как я себя сейчас чувствую? И как буду чувствовать завтра? Сплетни завтра не утихнут. Роберт замолчал. Он готов был поклясться, что, когда они танцевали и когда он ее поцеловал, их связывало родство душ, влечение, а не обычный флирт. Тогда зачем убегать от него? Неужели Белла не понимает, что ему безразлично, кто ее отец? Спустя несколько минут они остановились у дома на Холлес-стрит. Дверь распахнулась, и Генриетта сбежала по ступеням вниз. – Ты ее нашел? – Затем, разглядев Беллу, она воскликнула: – Ах, моя дорогая, как я рада видеть вас невредимой. – Роберт помог Белле выбраться из кареты, а Генриетта обняла девушку и повела в дом. – Входите же, входите. Как вы нас напугали! Я была в ужасе. Роберт все кругом обыскал. – Да? – рассеянно произнесла Белла. – Конечно, как только смог уйти от регента. Колетт настояла, чтобы Роберт был представлен. – Я спряталась в беседке. А потом пошла забирать свою рукопись от мистера Нортона. В комнате Беллу ждала Дейзи. Генриетта вместе с горничной сняли с Беллы запачканное бальное платье и белье. – Теперь вы должны поспать, – сказала Генриетта, надевая на нее ночную рубашку. – Мы поговорим, когда вы проснетесь… – Она натянула одеяло на дрожащее тело Беллы, поцеловала ее в щеку и, наказав Дейзи не спускать с нее глаз, ушла. Белла проснулась от громкого стука в парадную дверь. Она не сразу вспомнила, где она и что случилось. В комнату вбежала Дейзи с кувшином горячей воды, и Белла встала. – Мисс Белла, графа хватил удар. За вами приехал Спунер. Как громом пораженная, Белла опустилась на кровать. – Он не… не… – Нет, мисс, он не умер, но он зовет вас. Миссис Хантли велела мне вас разбудить. Они вместе с капитаном отвезут вас домой. Дейзи забегала по комнате, вытаскивая вещи из шкафов и складывая их в сундук, который оказался слишком мал для всех купленных нарядов. Белла сидела, не в силах пошевелиться от этого нового удара. Вошла Генриетта и села рядом, взяв Беллу за руку. – Я так вам сочувствую, дорогая. Но, возможно, дела обстоят не настолько плохо. Увидим, когда приедем. А теперь Дейзи вас оденет. – И, обращаясь к служанке, сказала: – Не надо упаковывать все вещи. Их можно отослать потом, или они останутся здесь до возвращения мисс Хантли. Возьми только самое необходимое. – Я не хочу, чтобы Роберт ехал, – уныло произнесла Белла. – Уговорите его остаться. – Мне он необходим, дитя, а к тому же его светлость просил Роберта тоже приехать. А также Эдуарда и Луи. Они прибыли в Уэстмер в прекрасный солнечный день. – Да уже май, – с удивлением сказала Белла, заметив расцветший боярышник и зазеленевшие посевы на полях. – Конечно. Сегодня воскресенье, девятнадцатое мая. Вы забыли? – Да. В городе все по-другому. Я едва замечала, как бегут дни. – Дома вам будет хорошо. – Да. Но это звучит неблагодарно – вы ведь были так добры ко мне, хотя я этого не заслужила. Генриетта засмеялась и похлопала ее по руке. – Роберт мне все рассказал. – Ой! Разве вы сможете простить меня? – Уже простила. Все забыто. Теперь мы должны приготовиться к тому, что нас ждет в Уэстмер-Холле. – Да. – Беспокойство о человеке, которого она привыкла считать дедом, вытеснило все остальные мысли из головы. Отец или дед, он воспитал ее в любви и ласке, а этого не забудешь, так же как свою любовь к нему, что бы он ни сделал. |