
Онлайн книга «Опасный соблазнитель»
В своем предчувствии Тайлер винил Джонаса. Поддавшись нелепым опасениям, прошлым вечером они вместе изучили документ вдоль и поперек, и наконец Джонас был вынужден признать, что Тайлер ничем не рискует. Тем не менее Джонас держался настороженно, к большому недовольству Тайлера. – Что-нибудь не так? – спросил банкир. Тайлер заметил панику в глазах Бута. В чем дело? Он изучил этого человека, осмотрел земли и тщательно проверил текст соглашения, то есть сделал все как полагается. Джонас просто чересчур подозрителен, таким он был и раньше. Нельзя допустить, чтобы сомнения Джонаса повлияли на его решение. Тайлер аккуратно подписался под соглашением и положил бумагу на стол. В этот момент в дверь торопливо постучали, в комнату заглянул рыжеволосый юноша: – Мистер Бут! – Да, Дибкинс? В чем дело? Клерк торопливо прошелся по просторному кабинету и приглушенно сообщил: – У дверей ждет посетительница. Она желает немедленно встретиться с вами, сэр. – Пусть подождет, – разочарованным тоном отозвался Бут. – Но она настаивает, – робко возразил клерк. – Она уверяет, что должна сейчас же поговорить с вами. Прежде чем Бут успел ответить, вмешался Тайлер: – Мы уже закончили. Не стану больше отвлекать вас. Президент банка поднялся из-за стола, чтобы проводить Тайлера до порога, а клерк забежал вперед и открыл перед ним дверь. Бут протянул Тайлеру руку. – Через несколько дней я свяжусь с вами. Выйдя из кабинета, Тайлер увидел стоящую у окна молодую женщину. Ее лицо прикрывали широкие поля черной шляпы, но манера держаться и осанка показались Тайлеру знакомыми. – Это вы хотели видеть меня, мадам? – осведомился Бут с резким английским акцентом. Посетительница обернулась, наклонила голову набок и устремила на президента банка взгляд ярко-синих глаз. При виде ее лица у Тайлера дрогнуло сердце. В элегантном платье Клэр выглядела настоящей леди, ничуть не напоминая перепуганную девушку, с которой он недавно познакомился. – Доброе утро, – произнес он, удивленно приподняв бровь. Клэр слегка покраснела, но не улыбнулась. На ее овальном личике застыло напряженное выражение, руки судорожно теребили ремешок сумочки. – Доброе утро, – наконец произнесла она и тут же повернулась к новому партнеру Тайлера. – Мне надо поговорить с вами, – решительно заявила она. Озадаченно нахмурившись, Тайлер проводил взглядом Клэр, вошедшую в кабинет банкира. Он решил дождаться конца разговора и попросить разрешения отвезти Клэр домой. Возможно, она согласится поужинать с ним сегодня вечером. – Юная леди, – наставительным тоном начал Бут, – если все клиенты банка начнут врываться ко мне в кабинет по любому поводу, когда же я буду выполнять свои обязанности? Но раз уж вы здесь, – продолжал он, садясь за стол, – садитесь и объясните, в чем дело, да покороче. Сначала назовите свое имя, а потом – причину, по которой вы сочли возможным оторвать меня от дел. Тайлер просто не мог удержаться, чтобы не подойти поближе к двери. Он убеждал себя, что подслушивает исключительно из любопытства, что заботы Клэр его не касаются. Оглянувшись, он увидел, что молодой клерк тоже вертится неподалеку, очевидно, заинтересованный приходом Клэр. Подмигнув ему, Тайлер встал у двери, прижавшись к стене так, чтобы видеть происходящее в кабинете. – Меня зовут Клэр Кавано, – гордо произнесла девушка, застыв возле стола Бута. – Я дочь Артура Кавано. Надеюсь, теперь мне незачем объяснять причину визита. – А, вот оно что! – В голосе Бута послышалось легкое удивление. – И как я сразу не догадался? Вы же точная копия своей матушки. – Тайлер увидел, как Бут медленно обвел девушку взглядом, и она передернулась, как от отвращения. – Полагаю, вы явились сюда по поводу извещения о том, что поместье переходит в собственность банка. – Мне нужна отсрочка, мистер Бут. Четырех дней слишком мало, чтобы собрать необходимую сумму. – Мы не даем никаких отсрочек, – бесстрастно возразил банкир и углубился в бумаги, лежащие на столе. – Но я узнала об извещении только вчера. Бут открыл ореховую шкатулку и извлек оттуда сигару. – Ваш отец должен был обо всем сообщить вам. – Мой отец в могиле! – резко перебила Клэр. – Еще четыре месяца назад его предупредили о том, что Бельфлер станет собственностью банка, если он не расплатится с долгами. Тайлер придвинулся к двери. Нет, он не ослышался: банкир назвал их участок «поместьем Бельфлер». Нетерпение Тайлера нарастало. Бут сделал паузу, прикуривая сигару. – Если вспомнить, сколько времени прошло с тех пор, мисс Кавано, мы обошлись с вашим отцом более чем великодушно, – наконец заявил банкир. – Великодушно? – переспросила Клэр. – Вы поспешили добить моего отца, узнав о том, что его постигло несчастье! Бут пренебрежительно усмехнулся: – Таков наш бизнес. Клэр уже поняла, что он лжет. – Пожалуй, я сделаю все, чтобы моя история попала в газеты. Пусть все узнают, какой вы бесчестный и низкий человек. Как думаете, что скажут ваши клиенты, узнав, что вы выгнали из дому двух женщин, одна из которых слепая, и престарелую экономку? – И вы намерены сообщить газетчикам, как разорился ваш отец? – Бут выпустил облачко дыма. – Или предлагаете сделать это мне? Клэр уставилась на него, задыхаясь от ярости. Реджинальд Бут опозорит ее семью не задумываясь – точно так же, как почти тринадцать лет назад без угрызений совести вышвырнул на улицу Клэр и ее мать. – Дайте мне еще два месяца! – попросила она. – Это невозможно. – К тому времени урожай будет собран, и я… – Нет, мисс Кавано. Паника нарастала в ее душе с неумолимой стремительностью прилива. Она лишится дома, они с Эмили и миссис Паркс станут нищими! Дыхание Клэр участилось, у нее закружилась голова. «Папа, как ты нужен мне сейчас! Помоги мне!» Но ждать помощи ей было не от кого. Стиснув кулаки, Клэр предприняла еще одну попытку: – Тогда дайте мне хотя бы один месяц. – Разговор окончен. – Мистер Бут, вы не посмеете… – Всего хорошего, мисс Кавано! На минуту Клэр охватил такой ужас, что она оцепенела. Бут преспокойно восседал за столом, попыхивая сигарой. На его лице блуждала тень злорадной улыбки. Ему и вправду было все равно. Это не человек, а чудовище! Чувствуя, как на глаза наворачиваются злые слезы, Клэр отвернулась. Она ни за что не доставит Буту такого удовольствия. Он никогда не увидит ее плачущей! Внезапная вспышка решимости заставила ее распрямить плечи и обернуться. |