
Онлайн книга «Опасный соблазнитель»
– Доброе утро, мистер Грин, – отозвалась Клэр. – Вам все еще нездоровится? – Бывало и хуже, – пожал плечами ее собеседник. – Сочувствую. – Клэр вгляделась в осунувшееся лицо старика. – А вы обращались к доктору Дженкинсу? – К сожалению, врач мне не поможет. Итак, чем могу служить? – Хозяин ломбарда перевел взгляд на сумочку Клэр. Она поспешно вынула из сумочки серые футляры и открыла один из них. – Взгляните на это жемчужное ожерелье, мистер Грин. Вальтер Грин вышел из-за прилавка, взял ожерелье, пропустил его между пальцами и рассмотрел на свет. – Отличный жемчуг. Клэр открыла второй футляр, где лежали бриллиантовые серьги. – А что вы скажете о них? Хозяин ломбарда долго и внимательно разглядывал сережку, прежде чем произнести: – Прекрасная вещь. Камень почти безупречен. Клэр перевела дыхание. – Я хотела бы продать их. Вальтер медленно уложил сережку в футляр и закрыл крышку. – Я не могу купить ваши вещи, мисс Кавано. Ломбард и без того переполнен. Клэр вздрогнула от неожиданности. Она рассчитывала, что мистер Грин согласится сразу. Как же ей теперь быть? – Может быть, вы посмотрите вот это? – Она вынула из третьего футляра кулон с изумрудами и бриллиантами. – Красивое украшение, правда? – дрогнувшим голосом добавила она. Она заметила, как широко раскрылись глаза Вальтера, и слегка воспрянула духом. Хозяин ломбарда взял у нее кулон и уставился на него, восхищенно затаив дыхание. Но не прошло и минуты, как он печально покачал головой и вернул украшение обратно. – Поверьте, я бы очень хотел помочь вам, но увы… У Клэр пересохло во рту. – Прошу вас, мистер Грин, пожалуйста, купите хоть одну из вещей! Неужели у вас не найдется места хотя бы для одного украшения? Он снова покачал головой и отвел глаза. – Не могу. Чуть не плача, Клэр сложила футляры в сумочку. – Надеюсь, вы скоро поправитесь, мистер Грин, – тихо пробормотала она и направилась к двери. Колокольчик снова звякнул. – Мисс Кавано! – окликнул ее хозяин ломбарда. Клэр оглянулась. Вальтер начал было говорить, но вдруг умолк, бросил испуганный взгляд в окно и потупился. – Простите… Выходя из ломбарда, Клэр почти столкнулась с шерифом Симонсом, но не остановилась. Она забралась в коляску и хлестнула лошадь вожжами. Слезы жгли ей глаза и горло. Ей не терпелось скорее оказаться дома, в надежном и безопасном Бельфлере. Резко осадив лошадь у крыльца, она взбежала к себе в комнату, рухнула на кровать и зарыдала, твердя в подушку бессвязные проклятия. Она стала задыхаться, вспоминая, как ей было страшно, когда ее мать уходила на поиски работы. Клэр часами пряталась, дожидаясь ее возвращения и леденея при мысли, что мама может никогда не вернуться. Постепенно к ней подкрались другие, еще более пугающие воспоминания, и Клэр зажала руками уши, чтобы заглушить жуткие голоса, преследовавшие ее с самого детства. «А ну-ка, кто это у нас здесь? Смазливенькая девчонка. Да стой ты смирно, не брыкайся! Что, испугалась? А с чего это мать бросила тебя здесь? Ну, теперь мы с Уиллом и Бобом о тебе хорошенько позаботимся! Да тише ты, кобылка! Не лягайся, а то отшлепаю! Эй, а ну вернись!» Сердце Клэр гулко колотилось о ребра, она помнила, как опрометью убегала прочь. Свернувшись клубком на постели, она погрузилась в пучину мучительных воспоминаний, пока ею не овладела опустошенность. Но одна мысль неотступно преследовала ее: она ни за что не допустит, чтобы такой же ужас пережила Эмили. Уж лучше умереть. Реджинальд Бут откинулся на спинку кресла, попыхивая сигарой. – Мы с Вальтером Грином мило побеседовали, – сообщил он шерифу. – Думаю, теперь Клэр Кавано будет негде взять денег, чтобы заплатить долг банку. – Если Вальтер не передумает и не решит все-таки купить у нее драгоценности, – предостерег Симонс. – Он вряд ли передумает. Шериф с сомнением почесал в затылке: – Откуда нам знать, мистер Бут? Вальтер не такой, как все, к тому же он иностранец… – А еще он арендует у меня дом, шериф. Он знает, кому надо подчиняться. – Ну, если вы так считаете… – нехотя протянул шериф. – А что делать мне? Перестать следить за Сиси? Бут выпустил струю дыма. – Пока нет. Если она унаследовала хотя бы половину настырности своего отца, она не сдастся. Надеюсь, вы уже переговорили с владельцами ювелирных лавок и ломбардов в Маунт-Верноне? – Да, сэр. Я объяснил им, что эти драгоценности краденые, и просил сообщить мне, если Сиси попытается продать их. – А у вас есть голова на плечах, шериф, – одобрительно произнес Бут и повернулся к окну. – Пожалуй, вам пора поспешить с предложением. – Вряд ли она выслушает меня, – печально возразил шериф. – Ведь она помолвлена. Бут обернулся к нему: – Подумайте хорошенько, шериф. Если этот Логан и вправду ее жених, почему он не явился на похороны отца Клэр? Он же был обязан поддержать ее в трудную минуту. – Пожалуй… – Но он этого не сделал. Значит, пора действовать, верно? – Вы правы, мистер Бут, – ответил шериф. С самодовольной улыбкой Бут развалился в кресле и взгромоздил ноги на стол. – Я всегда прав. Клэр проснулась, как от резкого толчка, и на миг решила, что опять наступило утро. Но когда она наконец размяла затекшие ноги и села, взгляд на часы, стоящие на тумбочке у кровати, дал ей понять, что она всего лишь проспала весь день. Сегодня она не обедала, но не ощущала голода. Ее мысли вертелись вокруг единственного стержня – спасения Бельфлера. Если бы только узнать, что нашел ее отец! Возможно, это ее единственная надежда сохранить дом. Клэр умылась холодной водой, пригладила волосы и оправила одежду, решив, что Эмили и миссис Паркс незачем знать, как она встревожена. – Сиси! – послышался голос Эмили из-за закрытой двери. – Ты больна? – Просто отдыхаю, Эм, – отозвалась Клэр и впустила в комнату сестру. – У меня разболелась голова. – К тебе пришел Бен, – сообщила Эмили. – И миссис Паркс отправила меня за тобой. Бен ждет на веранде. Бен Уолш давно работал в поместье Кавано. Клэр встретила его на крыльце. Бен смущенно мял в руках поношенную шляпу, его холщовая рубашка и рабочие брюки были перепачканы землей, лицо осунулось. – Добрый день, мисс Кавано, – хмуро поздоровался он. |