
Онлайн книга «Гордость и страсть»
— Да, сэр, а вы мой, — отозвалась Амалия. Глубокое удовлетворение, которое она почувствовала при этих словах, изумило ее. Он висел, опутанный цепями и прикованный к сырой каменной стене, в кромешной тьме, словно в глубокой темнице. Но не чувствовал боли, даже когда тряс оковами, безуспешно пытаясь освободиться. Если внизу и был пол, а сверху потолок, он не ощущал ни того ни другого, а только паутину. Затем крошечная белая точка возникла в отдалении. Она начала медленно разрастаться в круг света, а по мере того как росла, внутри образовывались очертания, пока он не смог различить голубое небо, пушистые белые облака и Амалию. На ней был винно-красный бархатный плащ, в котором он впервые ее увидел, и она стояла наверху высокого, крутого утеса. Ветер раздувал ее распущенные волосы и юбки. Когда круг увеличился, он увидел, что утес возвышается над речной долиной, возможно, Дейл-оф-Твид, хотя он не знал ни одного такого высокого утеса во всем Приграничье. Она повернула голову, кажется, заметила его и улыбнулась. Улыбка ее застыла, когда ветер подул сильнее, еще сильнее, до тех пор, пока она напряженно не отклонилась назад. Ветер продолжал усиливаться, пока тревога не наполнила его. Тревога и страх. Затем его обуял беспомощный ужас, когда ветер подхватил ее и сдул с обрыва. Гарт с тихим возгласом пробудился, дрожа, и увидел Амалию у окна в светло-голубом шелковом халате, несколько ей длинноватом. Он был рад проснуться свободным от цепей и увидеть, что она в безопасности. — Доброе утро, — хрипло произнес он. Она с улыбкой обернулась. — Будет чудесный день, когда встанет солнце, — сказала она. — Тэм с Симом уехали некоторое время назад. — Значит, они должны добраться до Драйбурга часа через два, а в Хоуик — к полудню. Ты ведь не собиралась спуститься вниз, чтобы позавтракать, нет? — Я пока еще даже не думала одеваться, — ответила Амалия. — Я нашла этот халат Изабеллы вон в том сундуке у кровати, но не знаю, сказал ли кто Бесс, что я здесь, и осмелится ли она войти, пока ты со мной. — Думаю, мы попросим принести нам еду сюда, — сказал Гарт. — У меня нет желания составлять компанию ни Файфу, ни твоему брату. — Тогда я высунусь и посмотрю, нет ли там кого-нибудь, — предложила она. — Спешить некуда, — остановил он ее. — Ты не собираешься вставать? — Я бы предпочел получше узнать свою жену, — отозвался он. — Иди сюда. В глазах ее заплясали искорки. — А если не приду? — Тогда я встану и принесу тебя. Но тогда ты наверняка завизжишь, и леди Аверил примчится посмотреть, кто на тебя напал. Она усмехнулась: — Мне совсем не хочется, чтобы она сюда вошла. С этими словами Амалия выскользнула из халата и, улыбаясь, пошла к кровати. Он откинул одеяло и раскрыл объятия ей навстречу. Час спустя Амалия сонно зашевелилась, услышав громкий щелчок. Окончательно проснувшись, она поняла, что это дверная задвижка, и посмотрела вначале на Гарта — убедиться, что он накрыт, а потом на Бесс, которая просунула голову в дверь. — Вы уже проснулись, госпожа? — пробормотала служанка. — Принцесса Изабелла велела передать вам, что, если хотите, — она пришлет кого-нибудь сюда с едой. Глаза ее переместились на Гарта и расширились, когда он зашевелился и сел. — Бог ты мой, — пробормотал он. — Который час? — Скоро восемь, сэр, — ответила Бесс. — Милорд Файф и Саймон Мюррей уже готовы к отъезду. Принцесса велела спросить, не желаете ли вы попрощаться с ними, миледи. — Нет, Бесс, — отозвалась Амалия. — Я скоро снова увижу их обоих. Но прошу, передай принцессе, что мы с благодарностью принимаем ее предложение и спустимся вниз вскоре после того, как позавтракаем. — Ага, миледи, я скажу ей. Леди Сибилла тоже справлялась о вас. — Спасибо, Бесс, — поблагодарил Гарт. Бросив на него испуганный взгляд, служанка убежала. — Я не ожидала, что снова усну, — сказала Амалия. — Я тоже, — согласился он, лениво улыбаясь. — Должно быть, это ты измотала меня. Она почувствовала, как горячая краска прилила к щекам от воспоминаний. Почему-то действия, о которых она до сих пор думала лишь со смущением и страхом, с ним казались естественными, даже забавными. С ним она чувствовала себя желанной и красивой, а его тело завораживало ее. Он поощрял исследовать его тело так, как сам исследовал ее. И хотя кое-что из того, что она проделывала с ним, казалось ей чересчур смелым, он, похоже, был в восторге от всего, что она делала. Он даже открыл ей кое-какие секреты ее собственного тела. Вспомнив, что ему надо ехать в Хоуик на встречу с Арчи Дугласом, она отодвинула в сторону мысли о любовных играх и встала с кровати. Снова набросив халат Изабеллы, она понадеялась, что Бесс не забудет принести ей переодеться. Гарт поднялся и быстро надел на себя то, что снял накануне вечером. — Мне надо сходить в свою комнату и взять вещи, которые я собрал с собой, девочка, — сказал он, — Это займет всего несколько минут, если, конечно, Файф и твой брат уже в зале или на конюшенном дворе. С этими словами он ушел, оставив ее одну. Бесс вернулась раньше его, неся поднос с корзинкой булочек, маслом, желе, двумя кружками и кувшином эля. — Это все холодная еда, миледи, — предупредила она, осторожно ставя поднос на стол. — Но принцесса сказала, что пришлет кого-нибудь наверх с блюдом горячего мяса. Принести вам сюда и одежду? — Да, было бы неплохо. Зеленый кетль и тунику, — молвила Амалия, гадая, что скажет Гарт, если она предложит проехать с ним часть пути. — Нет, милая, — сказал он, когда вернулся, — тебе лучше остаться. — Но мне бы хотелось поехать, — настаивала она. — Случилось что-то, что заставляет тебя так говорить? — Всего лишь дурной сон, в котором тебя уносит ветер, — ответил он с печальной улыбкой. — Я видел и другие, в которых падаю в паутину. Но в этом, последнем, я был опутан цепями и не мог остановить ветер, как не смогу помочь тебе, если ты вдруг попадешь в беду на обратном пути. Погладив Амалию по щеке, он поцеловал ее и пробормотал: — Не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, пока меня не будет. Его забота согрела ее, как было всегда, но она все равно спросила: — С какой стати что-то случится? Я в целости и сохранности прожила здесь несколько месяцев, пока ты не поступил на службу к Изабелле. — Так-то оно так, но, возможно, до тебя еще не дошло, что вчера мы нажили себе опасного врага, нарушив замысел Файфа. И пока он где-то поблизости, я хочу, чтобы ты оставалась здесь. |