
Онлайн книга «В объятиях графа»
– О, пожалуйста, простите меня, миссис Рен, – выдохнул невысокий мужчина, наклоняясь за выпавшими предметами. – Боюсь, второпях я не следил за тем, куда несут меня ноги. Анна заметила на нем камзол в фиолетовую и темно-красную полоску, и прищурилась. Господи. – Я слышала, граф наконец-то вернулся в резиденцию, в Рейвенхилл. У вас, должно быть, полно хлопот. Окрестности гудели от слухов о мистическом возвращении графа по соседству после стольких лет, и Анна была не менее любопытна, чем остальные. Кроме того, она начала задаваться вопросом по поводу личности уродливого джентльмена, который чуть не сбил ее днем ранее. Мистер Хоппл тяжело вздохнул. – Боюсь, что так. – Он вынул носовой платок и вытер лоб. – Я ищу секретаря для его милости. Это дело не легкое. Последний человек, с которым я беседовал, постоянно заслонял свою бумагу, и я не вполне уверен в его способности грамотно писать. – Это было бы проблемой для секретаря, – пробормотала Анна и рассудительно добавила: – Если вы не найдете никого сегодня, имейте в виду, что в воскресенье утром в церкви соберется много джентльменов. Возможно, вам повезет там. – Боюсь, ваш совет бесполезен. Его милость заявил, что у него должен быть новый секретарь к завтрашнему утру. – Так скоро, – пристально посмотрела Анна. – Осталось совсем мало времени. У нее мелькнула мысль. Управляющий безуспешно пытался очистить от грязи пакет с иголками. – Мистер Хоппл, – сказала она медленно, – говорил ли граф, что ему нужен секретарь-мужчина? – Да нет, – рассеянно ответил мистер Хоппл, все еще занятый пакетом. – Граф просто велел мне нанять другого секретаря, но какого другого… – Он неожиданно остановился. Анна распрямила свою плоскую соломенную шляпку и улыбнулась со значением: – Собственно говоря, в последнее время у меня остается слишком много свободного времени. Возможно, вы не знаете, но у меня очень разборчивый почерк. И я действительно знаю, как пишутся слова. – Вы предлагаете… – Потрясенный мистер Хоппл стал весьма похож на пойманного острогой палтуса в лавандовом парике. – Да, предлагаю, – кивнула Анна. – И полагаю, это будет то, что ему нужно. Мне прийти завтра в Рейвенхилл в девять или десять часов? – Э… в девять часов. Граф встает рано. Н-но, в самом деле, миссис Рен… – Мистер Хоппл внезапно запнулся. – Да, мистер Хоппл, это так. Договорились. Увидимся завтра в девять часов. – Анна похлопала несчастного управляющего по рукаву. Он и впрямь выглядел неважно. Она повернулась, чтобы идти, но остановилась, когда вспомнила кое-что. – Да, чуть не забыла. Какое жалованье граф предлагает? – Жалованье? – Мистер Хоппл заморгал. – Ну э… граф платил своему последнему секретарю три фунта стерлингов в месяц. Этого будет достаточно? – Три фунта. – Губы Анны шевелились, когда она повторяла про себя слова. Этот день в Литтл-Бэттлфорде неожиданно стал великолепным. – Трех фунтов будет вполне достаточно. *** – Несомненно, верхние комнаты нужно проветрить и, возможно, также и покрасить. Вы запомнили это, Хоппл? Эдвард перескочил три последние ступеньки парадной лестницы Рейвенхилл-Эбби и широкими шагами направился в сторону конюшен. Послеобеденное солнце грело ему спину. Собака, как обычно, трусила рядом. Ответа не последовало. – Хоппл? Хоппл! – Он повернулся, заскрежетав сапогами по гравию, и глянул назад. – Секунду, милорд. – Управляющий как раз начинал спускаться по парадной лестнице. Он, казалось, запыхался. – Я буду… рядом… через… секунду. Эдвард подождал, пока Хоппл догнал его, затем продолжил свой путь по внутреннему двору. Здесь гравий уступал место старому булыжнику. – Вы слышали, что я сказал насчет верхних комнат? – Э… верхних комнат, милорд? – Маленький человек тяжело дышал, просматривая какие-то заметки. – Прикажите экономке проветрить их, – медленно повторил Эдвард. – Проверьте, не нуждаются ли они в покраске. Пожалуйста, можете продолжать. – Да, милорд, – пробормотал Хоппл, быстро и небрежно рисуя каракули. – Я полагаю, вы нашли секретаря? – Э, ну… – управляющий внимательно изучал свои записи. – Я ведь сказал, что мне понадобится секретарь к завтрашнему утру. – Да, в самом деле, милорд, и у меня фактически есть человек, который, я думаю, может очень хорошо… Эдвард остановился перед массивными двойными дверями конюшни. – Хоппл, так у вас есть для меня секретарь или нет? Управляющий выглядел встревоженно. – Да, милорд. Думаю, могу утверждать, что я нашел секретаря. – Тогда почему бы так не сказать? – Граф нахмурился. – Или с ним что-то не так? – Н-нет, милорд. – Хоппл пригладил свой ужасный пурпурный камзол. – Он, я думаю, вполне вас удовлетворит как э… как секретарь. – Его взгляд был сосредоточен на флюгере в виде лошади на крыше конюшни. Эдвард поймал себя на том, что тоже пристально рассматривает флюгер. Тот скрипнул и медленно повернулся. Эдвард оторвал от него взгляд и посмотрел вниз. Собака сидела рядом с ним, задрав голову, и тоже внимательно глядела на флюгер. Эдвард покачал головой: – Хорошо. Я не застану его завтра утром. Они прошли с послеполуденного солнечного света в сумрак конюшни. Собака побежала вперед, обнюхивая углы. – Вы должны будете показать ему мою рукопись и дать общие указания по поводу его обязанностей. – Он обернулся. Была ли это игра его воображения или Хоппл и в самом деле выглядел успокоенным? – Очень хорошо, милорд, – сказал управляющий. – Я поеду в Лондон рано утром, и меня не будет до конца недели. К тому времени, когда я вернусь, он должен будет переписать бумаги, которые я оставил. – Хорошо, милорд. – Управляющий явно сиял. Эдвард посмотрел на него и фыркнул: – Я буду с нетерпением ожидать знакомства с моим новым секретарем по возвращении. Улыбка Хоппла потускнела. *** «Рейвенхилл-Эбби – такое унылое место», – подумала Анна, идя пешком по подъездной дороге к особняку на следующее утро. Путь от деревни до поместья составлял почти три мили, и ее икры уже начали болеть. К счастью, солнце радостно светило. Древние дубы вдоль аллеи разнообразили пейзаж после открытых полей по обеим сторонам дороги из Литтл-Бэттлфорда. Стволы деревьев были такой толщины, что два всадника едва могли проехать между ними бок о бок. Она повернула за угол и остановилась, открыв рот от удивления. Нежную зеленую траву под деревьями легкой пеленой покрывали нарциссы. Ветки наверху приобрели пока лишь туманность новых листьев, и солнечный свет проникал сквозь них без каких-либо преград. Каждый желтый нарцисс полупрозрачно сиял, и все вместе они своим совершенством создавали хрупкую сказочную страну. |