
Онлайн книга «Любовь и прочие неприятности»
– В этом я не сильна, – буркнула Сисси. Пожилая дама окинула ее скептическим взглядом с головы и до ног констатировала: – Во-первых, избавься от этой скучной блузки! – Нет! Это хорошая блузка! – Сиди смирно! – Миссис Хатлбери расстегнула пару пуговиц у Сисси на груди, а потом повернулась к мужу: – Дорогой, мне нужен твой перочинный нож. Полковник без слов вынул требуемый предмет из кармана джинсов и передал жене. – Что вы делаете? – взвизгнула Сисси, когда миссис Хатлбери раскрыла нож и устремила острие к ее плечу. – Увидишь. Просто пей вино. Смотрю, оно тебе понравилось. – Ну ладно, – решила не спорить Сисси, а миссис Хатлбери тем временем оторвала от ее блузы рукав. – Господь всемогущий! Это же безумие. – Тихо! Вон выпей лучше пиво моего полковника. – Я ненавижу пиво! Послышался треск, и второй рукав последовал за первым. Сисси взялась за пиво. И хотя с голыми руками стало прохладно, зато значительно полегчало, а расстегнутые пуговицы позволили дышать полной грудью. В баре с каждой минутой становилось все более людно и душно. – Так, – продолжила миссис Хатлбери и достала из сумочки серый металлический цилиндр. – А теперь мы добавим немного помады. Тебе нужна моя, кричаще-красная. Боже, Элвис обожал этот оттенок. – Вы с ним целовались? – спросила Сисси. Миссис Хатлбери опасливо оглянулась через плечо на полковника, потом нагнулась к Сисси и заговорщически спросила: – Сама-то как думаешь? Сисси открыла помаду и накрасила губы, как велела миссис Хатлбери, а потом с помощью расчески полковника ей наскоро уложили волосы. Когда миссис Хатлбери закончила, Сисси посмотрелась в зеркало: теперь она чем-то напоминала дамочку из ранних шестидесятых. – Взгляни на нее, Эдвард, – со счастливой улыбкой на лице сказала миссис Хатлбери. Полковник повернулся, и глаза его засияли. – Оливия, ты просто гений. – Знаю, – без ложной скромности заявила та и предложила: – Дорогой, поделись с Сисси выпивкой из своей фляги, и на сегодня ей будет достаточно. – Как скажешь, дорогая. Полковник налил в стаканчик крепкого бурбона из Кентукки, и Сисси подумала, что выпить его будет нелегко, но напиток пришелся ей по вкусу. – Уверены, что мне необходимо туда выйти? – спросила она у миссис Хатлбери, хотя сейчас ее уже не волновал ответ на этот вопрос: она чувствовала, что готова танцевать подо что угодно. И вот музыканты взяли первые аккорды, зал взорвался аплодисментами и криками, а Сисси окончательно утвердилась в решимости покинуть свой укромный угол. Миссис Хатлбери положила ладонь ей на руку. – Во время танца продвигайся понемногу к сцене и веселись от души, не стесняйся. Не забывай, что ты отлично выглядишь. И еще – помнишь это лицо? – Она изобразила выражение горячей девчонки из фильмов с Элвисом Пресли. – Именно так и смотри на парня, что играет на скрипке, он самый симпатичный. – Ладно, – кивнула Сисси. – Но всего только раз, чтобы привлечь внимание, а после покажи вот такое лицо. – Выражение лица миссис Хатлбери почти не изменилось, однако взгляд стал более глубоким и выразительным. – Это взгляд умной соблазнительницы, и именно с его помощью я завоевала полковника. Ты же должна добиться двух целей: поста мэра и Буна. Придется рискнуть, дорогая. Довольно прятать действия за словами. Ты должна чувствовать и чувствовать сильно, как никто в мире. – Хорошо, – как добросовестная ученица, сказала Сисси. – А теперь покажи-ка мне свой умный соблазнительный взгляд: хочу убедиться, что ты поняла все правильно. Можешь спрятать за этим взглядам всю свою любовь к книгам, а также те чувства, что испытываешь, ожидая переезда библиотеки, и к ним приплюсуй чувства к Буну. Или же будешь выглядеть как Джанель. – Господь свидетель, я до ее уровня не опущусь. Итак, Сисси попробовала и вложила в попытку все свои эмоции. Она действительно хотела стать мэром, действительно боялась, что документы ее семьи перевезут в чужую библиотеку, и очень переживала, что тогда к ней не смогут заезжать Салли и Хэнк Дэвис. И почему Бун, такой сексуальный и привлекательный, постоянно бросает ей вызов, раздражает и категорически отказывается делать то, что она хочет? Ну почему у нее возникает желание запрыгнуть к нему в постель каждый раз, когда видит его лицо, или спину, или даже ботинки? – Эдвард, взгляни-ка, – обратилась к мужу миссис Хатлбери. Сисси попрактиковалась и на нем. – Ого! – Полковник явно остался доволен. – Эта Сисси мне нравится. – И эта – настоящая. – Миссис Хатлбери убрала помаду в сумочку. – В следующий раз ее не придется накачивать вином, пивом и бурбоном, чтобы вывести в люди. – Наклонившись к Сисси, дама добавила: – В следующий раз ты займешься сексом, превосходным и умопомрачительным сексом. – Правда? – Сисси понравилась эта идея. – Да, а когда вживешься в образ новой Сисси, прежней уже не станешь. Замкнутый круг: отличный секс – новая Сисси, а это значит еще больше отличного секса – и еще более изумительная Сисси. – Она искоса взглянула на полковника, который по-прежнему стоял к ним спиной. – Это наш секрет. – О! – сглотнула Сисси. – Это… хороший секрет. – А теперь хватит расточать свое очарование на меня. Иди туда. – Миссис Хатлбери забрала у Сисси сумочку. – Я присмотрю и за твоими вещами, и за Салли. Она раздает стикеры с надписью: «Сисси – в мэры!» – Чудесно! – воскликнула Сисси. Или «фантастически»? А может, и то и другое, поскольку была настолько возбуждена или просто пьяна, что не взялась бы утверждать наверняка. Да и кому какое дело? Ей просто нужно потанцевать и привлечь к себе как можно больше внимания. А для этого вообще не нужны слова. Только чувства. – Рада встрече, Бун! – Салли похлопала мэра по спине. – Хватит уже сводить всех с ума! Он обнял ее за плечи. – А тебе хватит быть примером для всех мамаш на свете! Тебе и так все завидуют. – Они и должны завидовать. Хэнк Дэвис – лучший в мире ребенок. Каждый хотел бы такого же – только не получит. – Салли ткнула в него пальцем и громко прошептала на ухо: – Джанель только что приехала – ищет тебя. Но если хочешь знать мое мнение – она тебе не подходит. Как и эта дамочка Энн. На свете лишь одна женщина идеальна для тебя – та самая, что баллотируется в мэры. Не упусти ее. И Салли ускользнула, затерявшись в толпе. Бун дотянулся рукой до своей спины и отлепил от рубашки круглый стикер с надписью: «Сисси – в мэры!», украшенной сверху двумя отпечатками ярко накрашенных красной помадой губ. |