
Онлайн книга «Любовь и прочие неприятности»
Сисси замерла. – Когда ты успела узнать? – Сорока на хвосте принесла – ведь моя мать всегда в центре событий. – Да уж. – Сисси перешагнула порог и оказалась в крошечной прихожей. Ее взор упал на лестницу, на ступеньках которой была припаркована крошечная игрушечная пожарная машина. – Зацени новый диван, – сказала Лори. – Ну то есть диван-то старый, я просто его обтянула новой тканью, которую закрепила с помощью строительного степлера. И неплохо получилось. Ткань была нежно-розовой, в желтый цветочек, воскрешавший в памяти сериал «Маленький домик в прериях». Лори всегда мечтала поселиться где-нибудь вдали от города, научиться делать сыр, взбивать масло, однако воплощение в жизнь своего желания все откладывала. – Как раз в твоем стиле, – сказала Сисси. Лори присела на диван. – Ходят слухи, что Буна и Джанель застукали на берегу озера, но я сомневаюсь, что это правда. Уверена: эти слухи распространила сама Джанель, для того чтобы все считали Буна плохим парнем. Но он не из таких. Никто никогда не видел его с голым задом в общественном месте. – Быть может, со школьных лет он изменился. – Люди не меняются, – констатировала Лори. – Взять, например, твоих родителей. Когда они в последний раз тебе звонили? – Им звоню я. Мы так договорились. – Они просто все в науке, им не до тебя, а ты все еще так стараешься завоевать их внимание. – Лори, они любят меня. А я люблю их. Да, они все это время пребывали в своем академическом мире, но когда наконец покидали пределы рабочих кабинетов, становились очень приятными людьми. К тому же у Сисси есть Нана, которая всегда восполняет внучке недостаток внимания и любви. – Я знаю, – кивнула Лори, – но обращаться с тобой им следовало бы иначе. Так что не могу с тобой согласиться. – Да что не так со мной и моей жизнью? Мне нравится работать в библиотеке. – Ничего. Но какая-то часть меня представляет тебя библиотекаршей-стриптизершей. Действительно, я закрываю глаза и вижу, как ты читаешь книгу, обхватив ногой шест. Понимаешь, о чем я? Обе рассмеялись. – У тебя в голове поселилась странная идея, будто я дикая женщина, которая ждет не дождется, когда ее спустят с цепи. – Сисси сняла очки и потерла линзы о рукав. – Так вот, я счастлива и не понимаю, почему ты решила, что меня волнует личная жизнь Буна. Она всегда стеснялась признаться, что увлеклась самым горячим парнем в городе. Сисси ведь относится к такому типу девушек, которым полагается влюбляться в интеллектуалов, предпочитающих футболу шахматы. – Ой, да ладно, – отмахнулась Лори. – Пока Бун не женится, каждая женщина Кетл-Ноба будет сходить по нему с ума. – Но ты-то замужем. Твоя фантазия – Перри. Лори состроила рожицу. – Ты определенно никогда не была замужем. – Все в норме? То есть… ты ведь любишь Перри, правда? – Конечно, люблю. – Лори вскочила на ноги, схватила за руки Сисси и потянула за собой. – Ты поймешь, когда сама выйдешь замуж. «Если когда-нибудь выйду». – Если библиотека переедет, легенде конец, – покачала головой Сисси. – Ну и что? Она все еще может осуществиться! И я, кстати, не понимаю, что помешает тебе встретить родственную душу в новой библиотеке. Несколькими минутами позже они уже ехали в горы, к дому Сисси. Машины припарковали возле огромного старого дуба, которому уже согласно трем экспертизам насчитывается около шести сотен лет. Сэм и Стивен, мальчики Лори, побежали прямо к парадной лестнице, на террасе возле которой стояли кресла-качалки, и, плюхнувшись в них, принялись раскачиваться. – Ты не ездишь, а тащишься как черепаха, – сказала Лори подруге, когда они поднимались по лестнице. – Сохраним это в тайне, идет? – Идет. Ну и когда ты уже привыкнешь жить в горах? – Не знаю. Но скорость не выше десяти миль в час прибавляет мне уверенности в том, что я не упаду с обрыва и доберусь до дома живой, – объяснила Сисси. – Там же есть ограждения. – Ты мне уже говорила это сотни раз. Но я все равно буду ездить как привыкла. Лори вмиг остановила кресла-качалки, ухватив за спинки, и велела сыновьям: – Слезьте! Сисси распахнула дверь, которую никогда не запирали, и прокричала с кухни: – Нана, я привезла твоих любимчиков! Сисси даже не думала, что в тридцать два года по-прежнему будет жить с бабушкой. Ей представлялось, что к этому возрасту она уже будет замужней женщиной с ребенком или двумя и каждую ночь станет при свете камина заниматься любовью на кедровой кровати о четырех столбиках с вязаным пологом с собственной версией Буна Бреддока… Нет, мистера Дарси, конечно же. Официально Бун сейчас вычеркнут из списка ее симпатий, что бы там ни говорила Лори. – Нана! – в унисон воскликнули мальчишки. – Ты где? Лори поставила на столешницу блюдо с пирогом и положила два одинаковых каталога. – Ты уверена, что твоя бабушка не станет возражать против покупки? Может, у нее уже и так весь чердак полон? – Абсолютно уверена, – сказала Сисси. – Она просто обожает все эти упаковки для подарков. Так что все нормально. Лори прикусила губу. – Ну… я готовлю лучшие куриные пироги в городе. Надеюсь, мое блюдо поднимет ей настроение, когда она будет выписывать чек. – И вы должны остаться на ужин. Лори отрицательно покачала головой. – Мы бы остались, только вот Перри рано возвращается сегодня. – Это же хорошо. – Сисси была рада за свою подругу, но сейчас ее тревожило другое: как сказать Нане, что их библиотеки скоро не станет? Ведь история их семейства связана с этим местом. – Где она? – спросил Сэм. Обычно Сисси, приходя домой, слышала тихое бабушкино пение или посвистывание, но сегодня дом был подозрительно тих. Сисси прогнала прочь панику – Нана еще в полном здравии. – Надеюсь, с ней все хорошо, – прошептала Лори. Эта фраза лишь усилила волнение Сисси, и она сказала: – Пойду проверю. Вы ждите здесь. – Ладно, – кивнула Лори и отправила мальчиков мыть руки. Сисси бросила сумку на стул и, нацепив маску невозмутимости, направилась в гостиную, где все стены занимали стеллажи с книгами. Декстер, их шестнадцатилетний сиамский кот, грелся в лучах солнца на своем обычном месте – полинялом оливкового цвета стуле, покрытом пледом. – Нана? |