
Онлайн книга «Предчувствие перемен»
— Наши с тобой представления о приятной беседе так же далеки друг от друга, как Северный полюс от Антарктиды, — ядовито возразила Зэлла. Слово за слово, началась ссора, и Джилли почувствовала, как Стив выталкивает ее из комнаты. — Пускай выясняют отношения, — пояснил мужчина, заговорщицки понизив голос, и мисс Блэйк почувствовала, как на душе у нее становится теплее. Хозяин дома редко обращался к ней иначе чем бесстрастным или же ироническим тоном. В камине полыхал огонь, и когда девушка удобно устроилась в кресле, Стив начал: — Надеюсь, Джилли, эта история с пропажей шкатулки не очень тебя расстроила. Такие рассеянные, пожилые женщины, как моя мать, время от времени поднимают шум из-за пустяков. Но обычно в конце концов все выясняется. — Однако никакая сила не способна повлиять на тот факт, что я последняя держала эту безделушку в руках. И уж точно никто не изменит мнения Зэллы, будто воровка именно я. — Зэлла привыкла говорить то, что ей вздумается, и не получать за это по губам, — согласился собеседник. — Она была слишком избалована своей матерью. Мужчина говорил резко — она это заметила. «Какой бы испорченной ни была эта красавица, ты все равно любишь ее, — думала Джиллиан, — и всегда будешь потворствовать любым ее выходкам!» Воцарилась недолгая тишина, и тут вошла шотландка с кофейным подносом. Взгляд ее выражал полнейшую невозмутимость, когда она произнесла: — Вы будете пить кофе только с мисс… Тут домработница осеклась, и невозмутимость моментально превратилась в сконфуженность, стоило ей увидеть, кто именно собирался выпить кофе в компании с хозяином. — Ах, это вы, мисс Джилли, — неуверенно произнесла она. Было совершенно ясно, что она ожидала увидеть в кабинете Зэллу. Стив насмешливо поднял брови: — Похоже, вас что-то удивляет, миссис Лэнг. Шотландка медленно и задумчиво начала сервировать маленький кофейный столик, и девушка понимала, каков был ход ее мыслей: возможно, в «Хантэрс-Мун» происходит нечто новое, и она, домоправительница, отнюдь не уверена в том, как ей вести себя в дальнейшем. — Благодарю вас, дальше мы справимся сами, — холодно произнес Стив и, когда взволнованная и растерянная миссис Лэнг удалилась, жестом предложил Джиллиан составить ему компанию. «Неужели она вообразила, что Стив собирается сделать мне предложение? — размышляла Джилли, поднося чашечку ко рту. — Неужели решила, будто я стану новой хозяйкой в поместье?» Мысль, конечно, безумная, но оказавшаяся тем не менее настолько волнующей, что глаза мисс Блэйк вспыхнули. — Твои глаза блестят, — сообщил собеседник. — Только не пойму, от радости или от возмущения. — Еще кое-кто… Джиллиан вовремя замолчала, чуть было по глупости не проговорившись, как это часто случалось с ней, что и Виктор замечал блеск в ее глазах. Слава богу, подумала Джилли, она успела вовремя остановиться. Подобные вещи даже о приятелях другим мужчинам не рассказывают. Кроме того, Кармайкл-младший и его наблюдения не имели никакого значения, когда она сидела рядом со Стивом в его кабинете. — Это не возмущение, — неуверенно произнесла Джилли. — По крайней мере, больше не возмущение. Когда меня прилюдно обвинили в краже шкатулки, я была рассержена, но теперь… Она хотела добавить: «Теперь, когда я сижу у огня напротив тебя, все это уже не важно». И вновь девушка вовремя придержала язык. — В таком случае они блестят от счастья, — подытожил мужчина, вынимая упаковку табака и набивая трубку. И тут Джиллиан решилась на откровенность: — Не совсем так. Вряд ли я могла бы почувствовать себя счастливой, учитывая все обстоятельства моей жизни. Я хочу сказать, полностью счастливой. Просто меня позабавила растерянность на лице миссис Лэнг. Теперь она ломает себе голову, почему здесь оказалась я. — И затем, напрочь позабыв о похвальном намерении сначала думать, а потом говорить, мисс Блэйк быстро добавила: — Не дай-то бог, еще вообразит, что вы сейчас предлагаете мне руку и сердце и вскоре я стану ее новой хозяйкой! Думаю, неприятно, когда ваш подчиненный внезапно возносится на вершину власти и начинает мстить за старые обиды. Внезапно, заметив выражение лица собеседника, девушка вздрогнула и закрыла рот рукой. — Боже, какую чушь я несу! — прыснула она секунду спустя. — Какие только глупые мысли не приходят человеку в голову! Я пыталась сказать, что когда люди выдают желаемое за действительное… — Джилли опять запнулась, сообразив, что она все глубже и глубже увязает в трясине собственных слов. Стив выдержал долгую паузу, задумчиво попыхивая трубкой, пока собеседница с опаской глядела на него. «Вот и испортила я эту милую беседу у теплого камина, а виной всему мой дурной язык. Немудрено, что тетя возражала против любых моих попыток учиться самостоятельности!» Потом Чарлтон поднял глаза от огня. — А почему мысль о том, что я мог бы сделать тебе предложение, кажется тебе глупой? — тихо спросил он. Мисс Блэйк колебалась, но затем, поняв, что не сможет увильнуть от ответа, немного печально произнесла: — Потому что мужчины вроде вас не мечтают о свадьбе с девушкой, которую из жалости подобрали ночью на дороге. — Раз уж ты так много знаешь о мужчинах, скажи, каким девушкам мы делаем предложения? Джиллиан поставила чашку на стол и склонилась вперед, подперев руками подбородок и раздумывая над сложным вопросом. — Наверное, вы должны знать прошлое вашей избранницы, а кроме того, она обязана быть красивой, искушенной, самоуверенной, умеющей поддержать беседу, всегда находящей нужные слова к месту… А еще такой, которая никогда вас не подведет и не бросит. Хозяин дома задумчиво припал к своей трубке. — Очевидно, Джилли Блэйк, ты еще неопытна и плохо знаешь мужчин, иначе не говорила бы подобного рода глупости. Его слова и взгляд заставили собеседницу смутиться и опустить глаза. «Сколько сокровенных мыслей сумел он прочесть?» — подумала девушка. Понял ли Стив, как она ждала его ответа, с какой жадностью ловила каждое слово? И тут сердце Джилли болезненно сжалось, ибо в этот миг раздался стук в дверь и в комнату заглянула Зэлла. — Я помешала какому-нибудь совершенно секретному совещанию или мне все же можно войти? — ехидно поинтересовалась красотка. — Напротив, — с иронией в голосе ответил Чарлтон. — Перед твоим появлением мы обсуждали особенности мужской натуры, что, согласись, предметом сверхсекретного совещания являться не может. — О, как ты не прав! — воскликнула мисс Стэффорд, вошла и присела на подлокотник его кресла, закинув одну длинную стройную ножку на другую. — Мужчины — создания таинственные и загадочные, уж Джилли-то в этом наверняка убедилась, иначе как бы она могла себе позволить такую роскошную юбку ручной работы! |